[These pages concern interesting correspondence
between our translators and project managers at
KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]
Unfortunately new files were delayed, I expect to receive them tomorrow evening GMT. As soon as I get them, I’ll assign you new files right away. Sorry for inconvenience. ———————- Good evening. I hope with the “tags-thing” activated, it will be easier. I’ll study what you mentioned, to pay attention to the probllem… and see… […]
I am nearly done with my files, I only need to proofread em so please assign new files ASAP. I will let you know, once the files are uploaded. Marcus ———————- Markus Your next assignment: 01_part_038 (3139.5) Download link: http://translationstop.com/files/BOI/German/01_alpha_38_DEU.PXF Make sure to add the newest Glossary to the project before you start translating. http://translationstop.com/files/Glossary/Glossary_DEU_29Jun.PXF […]
Cool. No wonder I couldn’t figure out what’s wrong with your install. 🙂 But I’ll have ask you to re-download and re-Receive the glossary. Sorry, but our lead translator just updated the glossary and added some hundred terms or so. http://translationstop.com/files/Glossary/Glossary_DEU_29Jun.PXF ———————- Hi I’m happy to take this file, but I can start only on […]
At the time the files were assigned to me, I thought spotchecking means just spotting errors and not fixing them. Sorry, but your explaination reached me too late. So, … discard my times (130 min all in all) on these files and reassign them to someone else. Sorry for confusion! ———————- Sophie More files to […]
I have uploaded file 293, including glossary additions and one entry I am uncertain about (Moonlight Liquor, which I think refers to “Moonshine”). Best Gerald ———————- I can take about 8.000 to 10.000 words per week. Here are the answers to the questions: 1. If I am not certain of my translation I first take […]
To add the dictionary to the project it is necessary to receive it first. So go to Project-Receive and receive the Glossary file. Then you reload the assigned project file. Then go to Projects -> Setting -> TermStar Dictionaries, and click on add. ” I keep getting DB error messages when I try to receive […]
at once I want to ask you to check a sample of translation from another new translator. It is not completed translation. So make a quality control of what he has done and also compose a list of comments and advices so that he took them into account before he uploads it. Link to download: […]
It think it worked now. Can you please confirm receipt and let me know if everything is ok? Lee ———————- I have uploaded file 309. Best Gerald ———————- Lee Yes, your file is uploaded. You can actually check it yourself. After you click “Upload TR” to the right from the black column a menu appears. […]
I’ve spotchecked your file Dennis_297.PXF. There’re 117 words untranslated and it contains many errors that have to be edited. The translation quality itself is good but there’re problems with typos, capitalization, terminology and adressing. I’ve only uploaded a brief report (Dennis_297_brief_comment_on_translation.doc) to the FS PR report folder because this file needs a revision. ———————- Dennis […]
Your next file: 05_part_308 (3,882) Download link: http://translationstop.com/files/BOI/German/05_308_DEU.PXF Please confirm ———————- Many thanks for your fast reply, I confirm the receipt of the two assigned files and estimate completion of the first one (05_part_287) lastest on Tuesday morning. Then will continue with the second one and estimate to finish it on late Thursday. N.B. Don’t […]