[These pages concern interesting correspondence
between our translators and project managers at
KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]
1. Yes, should be many more. I forward you all I have myself – may appear more in a later stage. 2. No, you shouldn’t change anything like this, but should notice and if wrong – mark red and leave a comment. I give you an example: English: Ho, heroic youth, I will grant you […]
Please find attached files + comments for spellchecking/issue resolving. The files are 11a,f,h,d. Please ignore all comment about quotes, I received today a response from lead translator and was decided to leave usual (“”) quotes. Please just ignore these comments and delete them. When done, please send me your hours +updated hours from previous time […]
So here is the answer – ignore it. If in English for some reason there are « » around some word, and in French they are same – don’t change. But as usual quote marks in the files ordinary “” can be used. Next, I asked about conversions – in some files translators converted yards, […]
Let me know if you are still interested in this position. ———————- Yes they will. ” yes “Ok, here are re-vetted file German 18b, and changed comments to it. ———————- Here are re-vetted files German 18h and 18j, and changed comments to them. ———————- Here is maybe an issue in the uploaded file French 11h. […]
I see that you also deleted a hyphen in seg 30 in English, and you didn’t even mention it in your table. It is not good. ———————- Yes, that’s clear. ———————- ok, new instruction are taking. Expensive – it is also a very clear point. I will try to do the mail by my self. […]
– no need to worry if there is an empty line both in target ans source. If one is empty, and other is full – this is a reason to worry! – No other issues. All good. ———————- Here are the files again. I hope everything is fine. By the way, there is another problem […]
Well okay. Me too, it was even more at example. But still this is all I’ve found. No doubled spaces, 1 doubled hyphen, No wrong commas or anything else. But still I can be wrong, but still, tomorrow I hope the results will be positive. ———————- Spellchecking is not proofreading, so no problem 🙂 I […]
If you guarantee me that you will work every day then fine, contact me when you get online on Sunday. ———————- Mary We just figured out that we can pay with Webmoney. It looks that we can open an account there. If you are ok with webmoney I could send you the instructions. ———————- By […]
I am pasting instructions: We are managing a very big translation project (1500000 words). The project is translation of a Video Game from English into German and French. Each file goes roughly the following steps: 1. Is imported to Transit, special translation memory software, and then translated by German or French linguists. 2. Is proofread […]
I would like to assign you the next assignment. Not vetting this time. What i would like you to do, is to go over ALL English origins files, and prepare for me a table with all files which contain many tags, strings and game commands. Why? In many cases game strings and commands are adjacent […]