January 11, 2011

[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

, as much as I understand your wanting to “finish” the glossary, I think that will not be possible all too soon. Our last glossary had around 20000 entries at the end and we were much stricter with allowing phrases/double entries/incorrectly spelled English entries and so forth. Also, the dictionary work (proofreading) is extremely exhausting, […]

by

Could you please send Catherine files 1a and 1b which you had already proofread for her reference? I’m sure it will help her understand how to abbreviate in a consistency with your files. ———————- I can´t open Sebastian´s comment file http://translationstop.com/files/Proofreading/German/04_reps_DEU_Transl_Sebastian_Comments.doc MS Word says it´s somehow corrupted and even other programs can´t open it. If […]

by

attached you will find the two documents with comments and the updated Excel glossary. Could you tell me if left the terms I have deleted in the Transit version? Just so I can check these again if I have time. ” Here is the glossary: ” Alright, don’t hesitate to contact me if I can […]

by

OK. I’ll stick to the uploading procedure as usual. Do you already know when you will send Jan’s files for proofreading? ———————- I quickly went through 10i. The file is fine, but I suspect this is mainly because Emle translated it and she seems to be a reliable translator. I am currently proofreading Catherine’s files […]

by

There were over 1000 changes in the glossary. Too much to be handled individually. Regarding the files you are proofreading and the new glossary, use the filter to skip all the pre-translated segments and concentrate on the translator’s edited parts. For the pre-translated segments, my plan is to redo the repetitions file and then reinsert […]

by

We really need these files to be proofread properly, as we are not going to have time, or budget to proofread again. Please go again over these 3 files (15s,t,u) before you commence the new ones I assigned, and correct them, focusing on consistency with glossary. Please spellcheck the files – it will reveal many […]

by

Karel asked me to work on sentence sections instead of item list sections. I will take care of section 9, for which I will proofread all files that were not proofread before. JM ———————- Yes, please take 18a,b,j,h and 17x,y. These files were not proofread. ———————- I am receiving them, but as I had said […]

by

This is definitely not OK, Karel had never given permission to translators to proofread the files. The request was to skim over files to help evaluate quality and develop a strategy. Files can be assigned only and exclusively by PMs, at this point – and me. Otherwise happens what happened – translators worked on same […]

by

First – Carine has the macro. But she said she had issues she was unable to resolve in file 7f, in her words: “also highlighted two issues I couldn’t resolve with the help of the glossary (regarding shortening and order of words)”. Carine had already uploaded to the system. Could you please take a look […]

by

I’m not sure why the error messages show up because I did nothing different with the 2 June dictionary compared to 28 May dictionary. Next time you could try deleting the older dictionary prior to accepting the new one, but I am actually puzzled as to the root cause of the error message, so I […]

by