Projects 01

Correspondence relating to translation projects, 01.

[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

I’ve just uploaded the files to JD_repair. Files 3d, 14s, 11m the worst ones. Files 8j, 9t, 12p, 13a, 15d, 16g, 18q, 19b less problematic It took me 4 hours to proofread the files. ———————- I thought 3d should be okay. Please check files 3a, 14q, 18m, 9c, 9f, 9j, 19b, 19f Main thing to […]

by

Welcome back, I was beginning to wonder what had happened to you guys 🙂 This is to confirm assignments as detailed in your message thanks & ———————- I need to see which files had you already completed. I see uploaded 7b, what about the other two you said you did? I stopped the other translator […]

by

, as much as I understand your wanting to “finish” the glossary, I think that will not be possible all too soon. Our last glossary had around 20000 entries at the end and we were much stricter with allowing phrases/double entries/incorrectly spelled English entries and so forth. Also, the dictionary work (proofreading) is extremely exhausting, […]

by

Could you please send Catherine files 1a and 1b which you had already proofread for her reference? I’m sure it will help her understand how to abbreviate in a consistency with your files. ———————- I can´t open Sebastian´s comment file http://translationstop.com/files/Proofreading/German/04_reps_DEU_Transl_Sebastian_Comments.doc MS Word says it´s somehow corrupted and even other programs can´t open it. If […]

by

attached you will find the two documents with comments and the updated Excel glossary. Could you tell me if left the terms I have deleted in the Transit version? Just so I can check these again if I have time. ” Here is the glossary: ” Alright, don’t hesitate to contact me if I can […]

by

OK. I’ll stick to the uploading procedure as usual. Do you already know when you will send Jan’s files for proofreading? ———————- I quickly went through 10i. The file is fine, but I suspect this is mainly because Emle translated it and she seems to be a reliable translator. I am currently proofreading Catherine’s files […]

by

There were over 1000 changes in the glossary. Too much to be handled individually. Regarding the files you are proofreading and the new glossary, use the filter to skip all the pre-translated segments and concentrate on the translator’s edited parts. For the pre-translated segments, my plan is to redo the repetitions file and then reinsert […]

by

We really need these files to be proofread properly, as we are not going to have time, or budget to proofread again. Please go again over these 3 files (15s,t,u) before you commence the new ones I assigned, and correct them, focusing on consistency with glossary. Please spellcheck the files – it will reveal many […]

by

Karel asked me to work on sentence sections instead of item list sections. I will take care of section 9, for which I will proofread all files that were not proofread before. JM ———————- Yes, please take 18a,b,j,h and 17x,y. These files were not proofread. ———————- I am receiving them, but as I had said […]

by

This is definitely not OK, Karel had never given permission to translators to proofread the files. The request was to skim over files to help evaluate quality and develop a strategy. Files can be assigned only and exclusively by PMs, at this point – and me. Otherwise happens what happened – translators worked on same […]

by