[These pages concern interesting correspondence
between our translators and project managers at
KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]
Ho, now I get it. No, this we must not touch, because you are adding a line break. The text is just aligned to the bottom of the cell, if it would be to top, you wouldn’t see this. Please do not touch this, I think it might cause problems. About ~55~ I explained few […]
Unfortunately I cannot see the path: as I was telling you, there is something wrong with this, but it’s how it is on my PC and there were lots of problems when we first installed Transit. I have Vista. To find “Projects” folder go to My Computer->Program files->Transit XV->Projects->[the right project.]: the project folder only […]
In cases like verb-noun, use your common sense and experience. Of course, if there is translation for verb, use the verb. With “you” issue, I think leave as it is right now in German. But no one complained to me yet about “you” issues. Go to CS site, there are very short and clear Guidelines […]
Actually I would like to send the first translation again. Some amendments had to be made. Sorry about the confusion. ———————- Few URGENT issues: 1. You MUST ALWAYS use the terms form the GLOSSARY. Please correct all segments where you used your own translation which differs form the glossary. We have number of translators and […]
thanks I will try now! thanks Just to double-check, while I’m translating, how can I know how many words/fuzzies are left? I have yet to find that command 🙂 ———————- Aleksandr The link does work, as I’ve just clicked it and it immediately opened a download window. If your browser blocks downloads, you can try […]