[These pages concern interesting correspondence
between our translators and project managers at
KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]
Uploading to 001yourtranslationservice.com is the correct way. Don’t attach it here. Do not send it by email to Karel. Or upload it to the Communication System. Thanks. ” How is the progress going with your first file on this next project? We need to coordinate the segment numbers between several translators. Sorry, but seems my […]
someone else is doing segment 3760-end, which left us with some 600 odd segments. That’s too small to be split, so I’ll just tack that on to yours. That means segments 1502 to 3759. ” Excellent. Let’s do that then. You’re responsible for segment 3760 to the end. “Hi message received, and I am already […]
Please find here attached my spell-checked files with modifications due to the number of digits limitation for Names. A few comments below. In the file 2c: “Exq. Nightglow Recipe(LV120♀)” has been translated “Exq. Recette lueur nocturne(NV120♀)” but it should have been “Rec lueur nocturne exq.(NV120♂)” (respecting the words order as well as the number of […]
Ok I just uploaded the file on the server, filename: 2c_French__B_ProperNames_Proofread_JD_100201_Localize_2c.TXF It took me 3h40 (I didn’t count the hours spent on it this morning), that was very long and tedious as there were capitals to remove in almost each segment. I’m sorry but I have to go now, I’ll be back tomorrow morning. ———————- […]
I’m now ready to start, but I’ve got one issue with the segments marked as already translated, as they haven’t actually been translated and the “insert all terms form dictionary” didn’t work for those. Would you have any piece of advice for me? Could you please confirm that I’ve got to check every single term […]
Okay. Please start with 2b. Go to the Proofreading site ( http://translationstop.com/files/Proofreading/1-5_French/ ) and download the three files there. Username and password are the same. 001 Read the Instructions.doc very very carefully. Then follow it. These files are important ones. It will get seen by thousands of people every day. Pay attention and preserve the […]
please find attached 1c and 1d. ———————- please find attached the spellchecked files. ———————- Files received, work is done. Thank you for your effort last night, I know it wasn’t easy. ———————- Thank you for the excellent work you did, it was a great help. Can you please let me know how many hours did […]
If I abbreviate terms like Rezeptur with Rez. do you want me to change this in other phrases which are not marked yellow for the sake of consistency? ———————- Yes, like this. I mean that your priority should be creating an understandable abbreviation which fits into 31 characters, rather then being consistent. So better keep […]
It took us time to decide what to do with these files you still have. But we eventually would like you to spellcheck them + abbreviate according to what Karel said (no additional info available) + to try to improve terminology. Use your judgment what to do with each file to be able to do […]
Hm… I will look for them again. You did a great work yesterday. Now for today: German: JD_100201_Localize_17u JD_100201_Localize_17v I am not going to be revetting, so 100% quality, notes only for proofreader or if you want me to check! Please confirm. ———————- and not to keep you waiting for me, when you finish the […]