[These pages concern interesting correspondence
between our translators and project managers at
KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]
I received a commentary form the proofreader on several files: Proofreading Report ¢‚¬œ B JD_100201_Localize_13b JD_100201_Localize_13c JD_100201_Localize_13d JD_100201_Localize_13e Translation: There are some mistranslations and some fluency errors, but the translation is fine. There are many glossary terms inconsistencies. The translator ignored the glossary suggestions and chose a new translation for glossary terms. Many English terms […]
I can’t help you troubleshoot that problem. I just learned Transit myself. I’ll tell about it. He’s the software expert. However, go ahead and send me the ENU and DEU files as a zip. I can get around it. By the way, ‘s notes show that you’re translating 11j. Any idea when that’s going to […]
I have several questions for you as the more senior PM regarding translation consistency. I’ve seen Skysong translated as Himmelsang in German and yet untranslated in French. Why the difference in the two languages? I’ve seenLV(for level) translated as NV (for niveau) in some files but sometimes left as is. Which one is supposed to […]
Well, you “calculate” the hours yourself. I send you, say, 5 files, you check how long time it took you to make, and get back to me telling the number of hours. If you want, you can say – 30min file x, 45min file y, and it is also fine. I have now some files […]
I had been writing to about consistency issues in French translations. He sent me 2 messages in response, I am forwarding to you: 1. This list contains all the basic character stats I can think of right now and the corresponding translations that have been used so far. It is most likely incomplete so if […]
Martin I would like to inform you that I cancel order for file for vetting. The file will be done by another person. —————————- Excellent. Just send me messages when you have them uploaded. I will see it tomorrow. files received Will work on them today —————————- Marcus I had […]
I have alreay uploaded File 17(e-j_o-r). Inside are files h,i,j from , which need to be fixed and the corresponding comments. The Files from I sent to last week. I can’t upload them because, I already owerwrote the project. Could you please inform and send her the files (17 x ynd y) and could you […]
I had sent you a message on the OT concerning these 2 files you proofread for me last week. Can you please upload them there on OT? And I forgot to ask – are they spellchecked? Thank you. —————————- no problem at all 🙂 I have uploaded the files again (zipped), and yes, […]
I am not awailable until the end of week or may be longer. I have health problems and I am in the hospital for some time. I’ll inform, when I’ll be available. —————————- I have completed, that is to say, routing vetting. But I have to check my vetting once again, due to […]
I had uploaded 2 files for you: 1) Comments to glossaries 2) Samples of translators 5, 6, 7. Thank you. —————————- I have to admit that I am biased on this, because the proofreader here was , whom I suggested to as a proofreader and who is working closely with me. Therefore, if […]