January 15, 2011

[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

attached is the comparison file with some comments added, and my report on the issue. In total, it took at least 1.5 hours. I’m afraid the answer to the issue wasn’t so easy, but see the document for that. I hope it helps, please write back if you have any questions. While I am at […]

by

just uploaded the 01_alpha_reps_file. This file was extremely bad. So many mistakes, not only wrong word choice also horrible grammar and orthographical mistakes, etc. I proofread 10 hours. ———————- I finished proofing file 02_194_DEU_tobe_proofed.PXF and uploaded it. I just spotchecked the pretranslation but there were many terms from an old glossary that I had to […]

by

I need your advice again. There are quatation marks in some files. Sometimes they are present both in the sourse and target text, sometimes -only in the source. I need to estimate, whether such discrepancy is acceptable or it would look bad if some of the windows were inconsistent in this way. I attach 2 […]

by

thank you for your prompt reply. I hereby confirm that I’ll get started with above files asap and I’ll finish no later than Monday. If I get done before Monday I’ll let you know ahead of time so you can send some more files. ———————- Please, take these files: 05_part_252 (1,650) 05_part_253 (3,389) 05_part_259 (1,810) […]

by

Did someone answer your question about Elephant Lord? I can’t find the term in the official list of terms, but judging from the name it’s a Monster name and should be within 31 characters total. ———————- ok, I have this in English: Cursing Ghostslave’s Body Fluid, not in glossary, but within limit of 31 characters […]

by