December 2011

[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

Thanks for the update and I wish you good luck for finishing this first project and starting (again) the second one. I’ve open my JD_quality.report and I have to reply, so please forward to the appropriate person if not you. It is very important to me to defend unfair critics of the quality of my […]

by

I was told that now you are away, so this info is for the moment you’ll get back. We decided to keep track of proofreading hours as they come to ease the accounting later. Therefore, please submit the proofreading hours in a message in your Z_Get ticket on OT when informing about completion of the […]

by

Hopefully this new report will be of better use for you. translators’ test assessment = 3.67 hours proofreading repetition French file (very first file) = 9.00 hours proofreading French file 1d = 5.00 hours proofreading French file 2d = 1.50 hours spell-checking French files 18ab = 1.00 hour spell-checking French files 1abd2bc = 6.50 hours […]

by

Allright, I made some temporary arrangements so I will be fully available until the end of the week. I will catch up on my assignments and will have some limited availability next week instead, hopefully not for long. Again, sorry about the inconvenience caused, I’m trying my best to keep up with the project at […]

by

Thanks for your reply. Comments below: As can be found in the new guidelines, the fact that there is a genitive s in the source does not always mean it has to be tranlated that way (e.g.: Master’s Boots can acceptably be translated as Meister-Stiefel). Agreed. Of course, Stiefel des Meisters is also possible and […]

by

There’s a new assignment for you. Some 1800 words or so. See the OT for more details.   —————————-   There’s a new assignment for you. Some 1800 words or so. See the OT for more details.   —————————-   There’s a new assignment for you. Some 1800 words or so. See the OT for […]

by

Do you know what’s going on now? I contacted yesterday but he didn’t answer, is there something I can do? Do you know when we’ll be able to start working on the next project?   —————————-   Might be useful as reference. Hopefully the French names aren’t very long, because the 31 character limit should […]

by

I’m not really sure about the time zone thing so I just thought I’d send you an update. I have been working all night on the file and I’m currently 200 segments away from the end. Since I am not sure whether or not I still have time before 8:00 AM on your side, I […]

by

Are you busy proofreading/translating? If not, I have several proofread files which need to be spellchecked in Excel. Can you do them? If yes, what would be your hourly rate? Please let me know.   —————————-   I wish to thank you about these suggestions concerning hyphens. I am on the file and all is […]

by

Thank you so much for resolving this segment – it was a great help, we were really stuck with this file. Since we got few more days from the client, we are trying to upgrade little the rest of the files. We have some files form the better translators we decided not to proofread due […]

by