[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

Accounting Hours Sent Everything for Proofreading

I cannot remember exactly, but it took me a whole afternoon. So let’s say “4”, then, okies? (-;

So, any idea when the next payment will be issued? Karel said he expected his next payment on August 2nd.

Cheers

———————-

Ok, 4 hours added.
In relation to the next payment- I don’t know exactly, I guess this week.

———————-

Valeria
Thank you for these attachments.
I think I can confirm the accounting details for now as concerns TRANSLATION, while pointing out that the amount I earned from PROOFREADING ($289?) is still missing from the data.
I also confirm that you can apply the 23% discount I offered Karel as suggested.
I don’t have any other extra hours.

———————-

Tefack

Sorry for mistakes in accounting, the GS is a bit messy. Please, let me know what files/hours for proofreading are missing in the file I sent you.

” Also please, let me know your rate/hour in USD.

“once more
My rate/hour for proofreading is $14.
Because of the delay, I don’t remember certain details but I think I sent a report earlier for my proofreading (13 hours) and some spell checking with _PM. I think that total was $259 OR $289. If you add it to the translation amount, I think we can call it a deal for now.
Meanwhile, I’ll take some time to review the details of my translation files if the round figure you gave as my final word count took into consideration ALL the assignments I completed.
And since it’s all about objective data, I think we’ll always succeed in understanding each other in case of MISTAKES, as none of us is led by any bad faith.
Regards.

———————-

Ok, I didn’t find anything but 3 files for 12,5 hour total in GS. All further information I can get only from you.
Please, dig up your mailbox, maybe you’ll find more information you sent there. If you did spellchecking we can count that as extra hours – that’s not proofreading or translation. I understand, much time has passed but we need to recover this data not to miss anything.

———————-

Christina

I really need your help to finalize the JD accounting.
Please, submit a new ticket with your extra hour report attached ASAP.

———————-

I really need your help to finalize the accounting for JD. Please, provide the information I asked you about above ASAP.

———————-

Ok, thus I need to add 43,67 extra hours to accounting. Can you specify what kind of work it was?
I attach the file which will be used for final accounting.

———————-

Greg

Herewith I attach the file which will be used for final JD accounting.
I need you
1) to confirm the reduction for 8 o,q,r files.
2) to check whether everything you did on JD is included in the file and is right.

” sure all is fine “Great!
Thank you for help

———————-

I think Karel said that the website localisation + a couple of files at the beginning were left out when the first accounting was done:

Website localization + 1a/b, 2a/b/d, 3a/c, 4b; 4d 1380min
4d – Spellcheck, 31 control 01.03.2010 40min
3c – Spellcheck, 31 control 01.03.2010 53min
4b – Spellcheck, 31 control 01.03.2010 35min
1d – Spellcheck, 31 control 01.03.2010 10min
4a – Spellcheck, 31 control 01.03.2010 105min
4a – Spellcheck, 31 control 02.03.2010 50min
Proper Names 952min

———————-

Christina

Now everything’s clear. Thank you for help!

———————-

I already replied to your ticket 1 or 2 weeks ago using a new ticket as suggested in your previous email.

You should have already received all the necessary information. I’ll try to post my old message to you in this thread tomorrow.

———————-

!

Did you check the accounting file Karel sent on July,30? I need your confirmation, that everything’s right there or corrections, if anything’s wrong/missing.

Please, submit a new ticket in Reports and Accounting category to continue this conversation.

———————-

Sylvia

Please, porvide me your hours report for JD ASAP. I need it to finalize the accounting. Also tell me if anything’s wrong or missing in the file Karel sent on July,30.

Please, submit a new ticket in reports and accounting category to continue this conversation.

———————-

Did you checkthe accounting file Karel sent on July,30? Please, confirm that everything’s right there or let me know if anything needs to be added/corrected. I need this info in your EARLIEST convenience.

Please, submit a new ticket in Reports and Accounting category to continue this conversation.

———————-

.

I am finalizing the JD accounting. Did you check the fie Karel sent on July,30?
Please, confirm that everything is right there and nothing needs to be added/corrected in your EARLIEST convenience.

Please, submit a new ticket in Reports and Accounting category to continue this conversation.

———————-

Sylvia

Translation: everything’s right except 16m file: original words count is really 1544 words, but there were 57 Chinese characters, so after we substract them the final words count becomes 1487.
Proofreading is flawless.
Payments are also right.

Thank you for help

———————-

I am finalizing JD accounting and need you to confirm if everything is right in the file Karel sent on July,30. Please, provide your confirmation or corrections, if there are any, in your EARLIEST convenience.

Please, submit a new ticket in Reports and accounting category to continue this conversation.

———————-

Hi, Sophie

Did you check the latest accounting file for JD?
Please, let me know if everything is right there…well everything is your 59,92 hours for proofreading.

———————-

Deat

Thanks for your message. Everything seems fine to me, according on what Karel sent me that day.

———————-

I did not receive your response, and actually don’t remember asking you about JD 2 weeks ago. However, please, provide me the information I asked you about in your earliest convenience.
The file which will be the ground for final JD accounting is attached.

———————-

Tefack

Please, provide me the missing data in your EARLIEST convenience. I need to finalize accounting ASAP.

———————-

I sent a new one to Karel already, as I realized that I wrote Std. Sorry, should be hours. But i really needed so long and that was ok for Karel. I don’t know any more what I did exactly, I have to look on my Laptop when I’m at home sorry. Can you wait 2 weeks?

” Great.

Very nice!

Then for now I add 15,5 hours above and finalize accounting departing from this data. If you find any more hours in 2 weeks, we’ll sort it out then.

———————-

I cannot check Karel’s figures until 11th/12th August, as I am on vacation, and I haven’t got the details ith me.

I’ll get back to you as soon as I check

I hope it is fine!

———————-

Fine, Catherine.

Then I am adding the info I’ve got at the moment and when you’re back and check it, we’ll resolve all mistakes if you find any.

Enjoy your vacation!

———————-

Valerie

12 hour subtraction is ok as is the report. My extra hours for JD amount to 8,75 h (glossary reports, report for proofreaders, email correspondence plus glossary update)

In my previous email I just included the former in my hours, so this one is the correct figure.

———————-

Alexandre

Here is what I had:
Translation: 18048 words – 902,4 USD
Proofreading: 201,42 hours – 4028,4 USD
Total: 4930, 8

I see that your rate for proofreading and admin work is different, it’s a bit complicating. So this time to cover the difference 7209,9- 4930,8 = 2279,1 I add 113,955 extra hours and apply to them 20 USD/hour rate (113,955*20= 2279,1).

Also I attach BOI accounting file. Please, let me know what’s missing there.

Thank you for help

———————-

Yes, the rates are different but Karel knows about this.

Basically, every time I completed an assignment for Karel I sent him an email to inform him of the time count for this specific task. My invoices are basically sum

s of all these assignments so Karel should have an email for each and every charges. I have a copy of these emails too if you need to double check anything.

I will prepare the invoice for the BOI expenses recorded so far if you need them, I was waiting to know whether or not we would resume work on the project before sending it.

kenax

CEO at KENAX
Almost all the "articles" I have submitted to this wordpress site have been email correspondence with our translators on larger projects, so that anyone interested in starting a career as a translator might get an idea what it would be like.

Leave a Reply