[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

Files Check Time French Finished

Work only on 16b.
I will assigned 18r to someone else.

After you’re finished with 16b, contact me again to see if there’s any files left. there shouldn’t be, but just in case it couldn’t hurt.

———————-

Excellent. Start with 18r and translate it to French ASAP.

When you’ve download 18r, take a look at it really quick and estimate how many hours you need and let me know. Then start on 18r right away.

Once you are done with it and have uploaded it, contact me and see if there’s any files left. There shouldn’t be, but it couldn’t hurt to check.

———————-

Ok, no problem, what about the file 16c included? is it assigned to someone else as well or do I have to translate it?

———————-

Which notification program you are using? I had Yahoo toolbar for a while, but it was a memory eater.

———————-

Alright
I think 18r can be finished in 6 or 7 hours, I’ll do my best and let you know when I approach the end.
I’m starting right now.

———————-

DO NOT WORK ON 16C.

It is already done way way back by a different translator.

———————-

Very good. Two more FRENCH files:
JD_100201_Localize_10a
JD_100201_Localize_10b

From my lead vettor:
Please tell to :
-to be careful with ~55~. Somehow in some cells they stayed, thought were replaced in other and the comments about replacing were put into the cell. The same situation for both files.
-To check the numbers of the cell with issue, sometimes they dont match with comments and I remember the case, when the number was not put at all.
-Check on double hyphen.

Since now we are dealing with French, please don’t forget guidelines on French punctuation.

Please confirm.

———————-

Well, I have rambler mail. And they also provide “rambler-assistant”. Please see the attachment.
I also hear, when I am receiving something.
But sometimes it does not work thought.

M

———————-

Hi

I have now uploaded the file, let me know if there is any problem.

———————-

Fabienne, do you have any idea what’s going on with the old 16b? The file you sent me was untranslated and you didn’t reply to a request to resend the finished file.

This forces me to put 16b again for re-translation.

Double check on 16b and get back to me ASAP.
If you already have it translated, upload it right away.

Otherwise, we can’t even credit you for 16b.

———————-

Hi
I’ve just downloaded 14L and I’m on it.
I received it in Transit and had to overwrite a project I initially worked on.
No other major problem.
Will let you know as soon as I complete it.
Thanks for your availability.
By the way, should I use this SAME ticked to submit when file is completed?
Regards.

———————-

Oh good. Sorry about that mail then. It must be going while you were writing this.

Okay look, there are two files, and we’re short on time. So rather than giving you both, I’m going to have you work on 9b, which has more untranslated words.

8z will go to someone else.

That way both files will be worked at in parallel and they’ll get done faster than if you are just working by yourself. Sorry for less work, but time is of the essence.

Consider this assignment definite. You are on 9b.

———————-

No, upload it as before on the TR site.
do let me know it’s done via this ticketing system though.

———————-

Hey cool. Let’s get started.

Please you translate 8z to French as soon as possible.

———————-

Hmmm, none of the files were of that size.
Would a 2950 untranslated words be too much then?
Please consider it carefully before saying yes. We absolutely can’t have you decide partway that no, you can’t.

———————-

Message received. I thought so, I just was curious.
How’s the quality of a work?

———————-

Ok I’ve dowloaded 8z and will get started immediately!

———————-

Here are the other two files.

14e – 5 mins
14t – 5 mins

———————-

In this case it’s better I declined, I have too much on my hands today already.
Apologies for not being able to help out.

———————-

Thank you for your honest answer. We much prefer that.
We will find someone else who can take the file.

Have fun.

———————-

You guys need to be a little better organized: I translated part of it on Saturday morning.
Told Karel I couldn’t do more that day.
Offered to you and him to finish it or do other work on Sunday.
No answer before Monday when Karel asked me what the status was.
I told him again, file partially done. Should I finish it.
No answer.
Now you are asking me again.

Do you want me to finish it or not?

(4th time I ask the question)

———————-

I just opened first one – had not time to check yet. But first thin i see is that again aligning of the English column is disturbed. Do you change something in the English column?

I don’t understand how it happens.

———————-

On the spreadsheet with the files there’s the remark “incongruent” with the last file I worked on (14d). Could you please explain this? Did I make a mistake?

———————-

We admit that we need to be more organized. Hence the ticketing system. There’s also stuff being done backstage to prevent stuff like this happening. Hopefully this will reduce the confusion in the future.

As for the answer, no, don’t finish 16b. I regret the mess, but at this point someone is already working on 16b and having you continue would mean taking it away from the guy and that will create even a bigger mess.

At this point we should be finished in a few hours and trying to restore things to the way it should be will just stretch it even longer.

Let’s start anew at the next project instead.

———————-

I have received the files.

———————-

– just completed one of your files. It is just fine, keep doing same. If you see double hyphen both in source and in target – leave it, it is used instead of dash.

How many files can you take?

———————-

I have no clue. Please write to either on CS or here, but post the message to Z-Get category.

———————-

please receive re-vetted German 13c,d,e.

M

———————-

Can you please check on the comments to ‘s file German 13 g.f.k.t?

M” I totally understand. ”

Please find attached.

” Thank you ”

Here is a first batch.
The problem with files 19e and f is that I have translated part of them and so some of the + signs are actually mine. I could spell check and resolve the issues I can, but some I am still not sure about.
What should I do?

Time:
19a 20 mins
19b 15 mins
19c 10 mins
19d 15 mins

———————-

Attached are the spellchecked files. I can confirm the other files for tonight.

Time spent:
11g 15 mins
11h 10 mins
11f 10 mins
8a 15 mins
8b 10 mins
8c 20 mins

———————-

Received

Is there a chance to have the files earlier than tonight?

———————-

Thanks.

———————-

I am afraid I am booked for an interpreting appointment from 13.00 to 17.00 GTM. I won’t be able to start on the files before 18.00 GTM. If you want to assign the files to someone who can deliver them earlier, that would be fine with me.
Sorry.

———————-

Confirmed

M

———————-

The files are vetted.

———————-

I have vetted four files.

———————-

Please receive re-vetted German 13g,k,f,t.
About : I like her work, she seems very intelligent.
But please ask her to be more careful with replacing.
She has replaced just “55” to “&”. So I re-replaced all “~&~” to “&”.
And if it is possible ask all guys to go separately for strings checking (using CTRL-F “^” or “F00”.)
I think that would help to erase all issues with the strings if they would separately concentrate on them.

M

———————-

We are counting on you, actually.

So yes, please work on 18b starting from seg. 215.

———————-

ok
Thank you for all the explanations, no problem for the payments, just wanted to know how it goes.
Good luck
Rachid

———————-

Okay, very good. Did you upload the comments also to server?

———————-

Senior vettor is requesting:
___________________________________________________
About : I like her work, she seems very intelligent.
But please ask her to be more careful with replacing.
She has replaced just “55” to “&”. So I re-replaced all “~&~” to “&”.
_____________________________________________________
When you see “~55~”, all this should become &. Not “~&~”.
You can search for them with Ctrl+F but you must replace them manually. One more thing – there are lot of differences in spaces between words and commands (^ffff etc). Please pay more attention to them and try to make it same as in English.
Otherwise your work is very good.

———————-

Yes, of course. I always send them both to you and to FTP.

———————-

I understand the thing about double hyphen, just as I thought.
From 14:00 to 17:00 GMT I’ll be busy, but starting from 17:30 GMT I think I could handle 3-6 files. I can vet them today.

———————-

Just told her. I think she tried to Find and replace automatically. Here is the next bunch – again from :

JD_100201_Localize_8p
JD_100201_Localize_8q
JD_100201_Localize_8r
JD_100201_Localize_8s

Please confirm.

———————-

Confirmed.
About . Actually, I think she has got a great potential.I am sure it was just automatically. But good to notice her the symbol “~” not suppose usually to stay in the text.

M

———————-

Heiko

Here are few files. Please spellcheck and resolve the issues. I did not check the files, they come form other PM, so if you see some strange issues, just ignore them 🙂
Please delete all comments when done, so that the file would be clean and deliverable.

Please confirm receipt and tell me when do you think I can have them back.

———————-

Oooops, I attached same file twice… Here is the second one:

kenax

CEO at KENAX
Almost all the "articles" I have submitted to this wordpress site have been email correspondence with our translators on larger projects, so that anyone interested in starting a career as a translator might get an idea what it would be like.
by

Leave a Reply