[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

Time Work German Available

I have vetted 2 files you assinged me
JD_100201_Localize_11a
JD_100201_Localize_11e, and have uploaded them to FTP.

———————-

Hereby I confirm the upload of the vetted files:

German_JD_100201_Localize_Vetted_
D_11k.xls
German_JD_100201_Localize_Vetted_
D_11l.xls
German_JD_100201_Localize_Vetted_
D_11m.xls

Looking forward to your reply
Best of the day

D

———————-

D

files received.

Please let me know your availability today, will be many more coming, and I need you to stay tuned. It doesn’t mean you can’t step of your computer, but I need to know at what time you can get to work.

———————-

Files received. Please let me know your availability for today.

———————-

S

Your first file was very good. Just ignore the Chinese characters – leave them as they are, only see, that if they are in the middle of a normal sentence, that their location is same like in English (same like with symbols and commands).

Please let me know ASAP when can you upload this one – we need to deliver it today. It is very urgent.

Additionally tell when are you available today.

———————-

Good morning. I will do 13g in few hours. This day I am nearly free, probably will be able to do 2 files more.
Sincerely yours

S

———————-

S.

Thank you for getting back to me.
In few hours is too late – I am preparing these files right now for spellchecking.
It doesn’t take more then 1h to vet a file, so please let me know if I can have it within 1 hour. If right now you are busy – no problem, I have an other person available who can make this file for me now, and then I will assign you other files later today.

Please let me know – do you do it now or do I reassign?

It is very urgent.

———————-

I will see the files right away. Mean time, please find more files attached. If you don’t have time to do them, please let me know ASAP. These files need to be done as fast as possible.

Please note the comments – in some files there are untranslated lines, in others change in city names required.

Please ask me may you have any questions.

———————-

Here are few more.

To summarize – files:
13fopqmih
12d
14ich
10cd

13 files overall.

Please confirm.

———————-

I have already done more that half of this file. but it has too much mistakes. I am not sure I will be in time with it. So, if you have another person – give it to him.
sincerely

S

———————-

S

I loaded the spellchecker with files so he’s busy, but try to do it as fast as you can. I am waiting.
If you can’t do it- tell me.

———————-

I have already done more that half of this file. but it has too much mistakes. I am not sure I will be in time with it. So, if you have another person – give it to him.
sincerely

S

———————-

I have done 13g. I will upload it to server. And the comments will be ready in 15 minutes, Ok?
Sincerely

S

———————-

As promised – comments. Waiting for new tasks.
Sincerely

S

———————-

Thank you very much for your message, I am able to take 3 files today till tomorrow (03.05.2010) 01-02:00 morning GMT.

Thank you and nice day

D

———————-

I forgot to mention one thing: if there is a comment about “+” mark in the target, it means that you need to check if the translation is alright there. Whether you change it or decide to leave it as is (it’s up to you), please delete the + mark, it is not supposed to be in the file we deliver.

Americanisms, such as OK are not supposed to remain in the French translation and need to be replaced with appropriate French term (d’accord, très bien or whatever fits the context).

———————-

D

Zoo day is cool! Tell me at what hours (GMT or Ukraine) are you not going to be available.

Meantime here is another RE-Vetting task:

German (
D): The files are in German->Vetted, and the comments ATTACHED bellow:
JD_100201_Localize_11k
JD_100201_Localize_11l
JD_100201_Localize_11m

German () – same. New girl, please see she does it right. Her comments ATTACHED bellow.
JD_100201_Localize_11a
JD_100201_Localize_11e

Please confirm!

———————-

!
I’m ready to start.
Tell me please,we haven’t figure out it yet,if I have got the job, and what I do now it is my work itself,or it is still testing tasks.
Valeria

———————-

Well maybe in 3-4 hours I ll be back. I dont know how much the way will take. But I will do them today easily. You can give me more If you need. I believe at 5 pm (3 GMT) Ukrainian I must be home.

M

———————-

I’m ready to work.

———————-

As promised – comments. Waiting for new tasks.
Sincerely

S

———————-

Heiko

Please find attached 2 files.
One is with the files I told you about, and the other is an Excel file with a macro which allows to spot the lines which have more then 31 characters.
All you need to do to activate it, is to open this file in Excel (you need to have macros enabled). On the second sheet of this file there is an explanation how to do it.

But to simplify – with the 31 file open, you just open any other excel file, for example, one of those I send now, select the German column and press Ctrl+Q which is the shortcut to activate the macro. Then, if you scroll down the file, you will see lines underlined yellow. These lines have more than 31 char. Some lines contain sentences, so it is not a problem for them. But all those which are items, characters names etc – it is important that if they are longer then 31 char – to abbreviate.

Files 6c and 6d may contain + marks. Please Ctrl+F for them, and check translation.

When finished, please remove any remaining yellow marking (choose “no filling” for cell color)

Please confirm!

———————-

S

I got the file, and will be checking it soon.

We are waiting for files right now, i hope within 1- 1.5 hour will have some.

———————-

I am waiting for files. Should take 1 – 1.5 hour.

———————-

Sorry to be late, I had an urgency this morning and had to leave early. I just came back and ready to do some work asap.

Are the files still available?

kenax

CEO at KENAX
Almost all the "articles" I have submitted to this wordpress site have been email correspondence with our translators on larger projects, so that anyone interested in starting a career as a translator might get an idea what it would be like.
by

Leave a Reply