{"id":600,"date":"2011-02-01T03:05:34","date_gmt":"2011-02-01T07:05:34","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=600"},"modified":"2011-02-01T03:05:34","modified_gmt":"2011-02-01T07:05:34","slug":"glossary-good-german-translation-translator","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/02\/01\/glossary-good-german-translation-translator\/","title":{"rendered":"Glossary Good German Translation Translator"},"content":{"rendered":"<p>Would you like to see the original Excel file?<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/5-07All_Sheet0_part_56.xlsx<\/p>\n<p>It&#8217;s in Excel 2007 format. Open Office can easily handle it though.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>here is the July 8 glossary.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thanks for the new file! Received it. I had another annoying internet problem today, I would have asked for a new file otherwise. I&#8217;m almost done with delta 94, so I will post that later tonight &amp; then work on the new reps file. Two days should be possible.<\/p>\n<p>I hope I&#8217;ll cope with CS because some remarks for\u00a0 (?) (the lead translator) have accumulated now. Maybe nothing really essential, but for the sake of completeness I want to post them. Maybe some questions as well, must have a look&#8230;<\/p>\n<p>About Transit, I&#8217;m indeed not 100% sure if it&#8217;s because of Transit or my (indeed genuine) Windows, because the Media Player is also bugging me lately.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>about file 53, just fix the error. It&#8217;s &#8216;s fault. Dunno how that happened. My guess is that she edited a pre-translated segment for some reason.<\/p>\n<p>I checked the source text and the same term occurs in 01_part_17, 28, 29, and 53. Looking at the Transit files for those files, only 53 has the error. The rest are correct (you can verify this because you should have the other 3 files).<\/p>\n<p>So other than 53, don&#8217;t worry about it.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>The Google Docs spreadsheet is back up.<\/p>\n<p>You may want to delay translating for a little bit because\u00a0 just uploaded a new glossary (8 July). I&#8217;ll convert it into Transit right away, but it&#8217;ll still take 30 mins or so.<\/p>\n<p>Check http:\/\/translationstop.com\/files\/Glossary\/<br \/>\nin about 30-45 mins and look for the 8July file.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>alright, here is the update with Jan&#8217;s suggestions.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I already downloaded it.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Too fast, my friend. \ud83d\ude42<\/p>\n<p>You downloaded the Excel file, not the Transit file. Conversion is at 64% and counting. Almost done. Please try again in about 5 mins.<\/p>\n<p>&#8221; Alright, Transit version of the glossary uploaded.<\/p>\n<p>&#8221; Dennis.<\/p>\n<p>Next:<br \/>\n01_part_113 (4,099)<\/p>\n<p>Link:http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_epsilon_113_DEU.PXF<\/p>\n<p>Herewith I attach your notes to 54 file with proofreader&#8217;s answers.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Alright. No damage done \ud83d\ude09<br \/>\nDownloaded the real thing now.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>By &#8220;do a Send as usual&#8221;, do you mean &#8220;Sending the translation as usual&#8221;? Because that is what I have always done (after selecting &#8220;Add_New&#8221; and entering the suggestions).<\/p>\n<p>Best Gerald<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Dennis<\/p>\n<p>Before you start translating, please, download and add the newest glossary, it&#8217;s already up:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/Glossary\/Glossary_DEU_08Jul.PXF<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Yes.<\/p>\n<p>I am not sure why\u00a0 says he can&#8217;t find any Add_New_German in your previous uploads. The one you sent is fine and that&#8217;s sent the same way you sent everything else, right?<\/p>\n<p>&#8221; Yes, it is, but the problem seemed to be that the actual translations didn&#8217;t have the Add_New glossary included. &#8220;The file has been uploaded. I don&#8217;t have any specfic points to add as a note, I just marked the corresponding segments with a +.<\/p>\n<p>Kalle<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Kalle.<\/p>\n<p>The latest glossary is up, so make sure to add it to the project before you start translating your next file.<br \/>\nDownload link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/Glossary\/Glossary_DEU_08Jul.PXF<\/p>\n<p>Please, let me know when you suppose you can deliver your 070 file.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>have already begun working on 070. will have it finished by sunday.<\/p>\n<p>thanks for the glossary<\/p>\n<p>kalle<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Jan, first, there&#8217;s a new glossary.<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/Glossary\/Glossary_DEU_08Jul.PXF<\/p>\n<p>Please start using that one instead of the older one.<\/p>\n<p>Second, I&#8217;m overriding epsilon_107 assignment with the following file.<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_eta_reps_DEU.PXF<\/p>\n<p>This is a repetitions file for subsection eta. I don&#8217;t know if you have done a repetitions file for us before. I&#8217;m assuming you have, but even if not, it&#8217;s not that different from any other file. Guessing the context might be a bit more difficult, but do your best.<\/p>\n<p>We are not canceling epsilon_107. You still have it. But please prioritize the eta_reps first since it will take several days. If you can get it done over the weekend, great. If you&#8217;re busy with some other stuff and can&#8217;t do it, please let us know right away so I can reassign eta_reps to someone else.<\/p>\n<p>The reason we want this done first is because finishing this file with allow us to continue with 21 other files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Confirmed.<\/p>\n<p>One technical question:<\/p>\n<p>Usually, when I open the language pair after having received a project, I see 2 options:<br \/>\nOne carries the name of the file, the other one is called &#8220;Translation Extract&#8221; (I always choose the file name).<\/p>\n<p>In the case of this file, however, I only have the option &#8220;Translation Extract&#8221; &#8211; there is no option with the file name.<br \/>\nI just want to make sure that this is alright.<br \/>\nI will translate this &#8220;Translation extract&#8221;, unless you tell me otherwise.<\/p>\n<p>Cheers<br \/>\nJan&#8221; You are correct. A repetitions file is the Translation Extract that gets included in every other kind assignment. So proceed and translate the Translation Extract.<\/p>\n<p>&#8221;<\/p>\n<p>finished full proofread of 055, uploading new version:<\/p>\n<p>01_beta_52-55_DEU_spotted_seb_2.TXF<\/p>\n<p>in a minute. It was good to get a better impression of the translator by proofreading, so let&#8217;s see how the other files are and maybe send them back to her next time. Please also review the comments for her I&#8217;m attaching below and forward them.<\/p>\n<p>Please update total time for 055 to 1.75 hours (it is not fully polished now, but acceptable German).<\/p>\n<p>Now, I still have<\/p>\n<p>01_alpha_020-23 &#8212; sorry, I completely missed that you assigned it, thanks for the reminder!<\/p>\n<p>01_part_061-068 &#8212; which I already started to work on, I guess I&#8217;ll try to finish it first<\/p>\n<p>01_delta_081_DEU.PXF &#8212; for translating.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Please, let me know if you have already started translating 081 file. If not-I would like to reassign it to another translator and assign you a set of files with ones, which consist less than 500 words and won&#8217;t be proofread.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi<\/p>\n<p>have not started 081 yet, somehow I had missed that assignment, too.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Annette.<\/p>\n<p>Proofreader has checked your 55 file and he is not satisfired with your work this time. I attach his comments for you. At this point we can not affort proper proofreading, so average time for spotcheck of 1 file does not exceed 15 min. To your information your file took proofreader almost 2 hours to make quality acceptable. Please, before you upload new files, make sure to proofread them in an extremely careful way.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Fine<\/p>\n<p>then forget about it. I reassign it to another translator. Files for you to translate:<br \/>\n01_part_101 (69)<br \/>\n01_part_102 (423)<br \/>\n01_part_103 (1,576)<br \/>\n01_part_104 (1,143).<\/p>\n<p>Total words: 3211<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_epsilon_101-104_DEU.PXF<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Szilvia<\/p>\n<p>The file&#8217;s ready and uploaded.<\/p>\n<p>Martin<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Martin.<\/p>\n<p>Next file for you:<br \/>\n01_part_081 (2,053)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_delta_081_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have a tag problem with this file, sitting here now for an hour trying to fix it but no chance.<\/p>\n<p>The source and the target file are having a problem on:<\/p>\n<p>Tag 322<\/p>\n<p>File attached. Please help or advise ASAP.<\/p>\n<p>Marcus<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi there<\/p>\n<p>I fixed the tag problem.<\/p>\n<p>Marcus<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Martin<\/p>\n<p>New glossary is up.<br \/>\nPlease, receive it and add to the project before you start translation.<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/Glossary\/Glossary_DEU_08Jul.PXF<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Finished spotting 61-68. This time, Isabell&#8217;s file was good (but also very easy). Have you decided about her 030-031 files yet? Maybe it&#8217;s worth a try to send her back those files, after all.<\/p>\n<p>About as a proofreader: These files were pretty good, but I remember I was not completely happy with the last one. So I&#8217;m a bit cautious, but its not out of the question. Are there more files of her that I haven&#8217;t spot-checked yet?<\/p>\n<p>In my opinion, other translators are better, though. Gerald, one of the new ones, is very excellent; he could be considered, in my opinion. A few others were very good, too, but I&#8217;d have to review my notes, it&#8217;s hard to keep track of so many different people &#8212; so let me know if you want my opinion on anyone else!<\/p>\n<p>Report on the files:<\/p>\n<p>[Holger 01_part_061] 25 mins, quite good. I still have to assess this translator (earlier assignment which I missed and will do now), so I collected some comments and will send you my comments on translator with the next file (020-023).<\/p>\n<p>one issue you might want to double-check:<br \/>\nSource: &#8220;Increases Divine damage by 100Increases Divine damage by&#8221;<br \/>\n(multiple occurrences with different numbers) &#8211; repetition an error in the original? or does it make sense in context? Maybe you want to check. Translator used:<br \/>\n&#8220;Erh\u00c3\u00b6ht G\u00c3\u00b6ttlicher\u00c2\u00b0\u00c2\u00b0\u00c2\u00b0Schaden um 100. Erh\u00c3\u00b6ht G\u00c3\u00b6ttlicher\u00c2\u00b0\u00c2\u00b0\u00c2\u00b0Schaden um&#8221;<br \/>\naccordingly, maybe it makes sense to delete everything behind the number. I left it so.<\/p>\n<p>[Gerald 01_part_062] 10 mins &#8211; seems to be flawless. &#8211; untranslated are chinese<br \/>\n[Isabell 01_part_063] 10 mins &#8211; this time, quite good! But also a very easy file. untranslated are chinese.<br \/>\n[Steffen 01_part_064] 10 mins &#8211; a few minor issues, but overall good<br \/>\n[ 01_part_065] 10 mins &#8211; good &#8211; untranslated are chinese.<br \/>\n[ 01_part_066] 10 mins, good.<br \/>\n[ 01_part_067] 10 mins &#8211; good<br \/>\n[ 01_part_068] 10 mins &#8211; good<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Would you like to see the original Excel file? http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/5-07All_Sheet0_part_56.xlsx It&#8217;s in Excel 2007 format. Open Office can easily handle it though. &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- here is the July 8 glossary. &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- Thanks for the new file! Received it. I had another annoying internet problem today, I would have asked for a new file otherwise. I&#8217;m almost <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/02\/01\/glossary-good-german-translation-translator\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[126],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-600","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-05"],"views":3800,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/600","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=600"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/600\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":601,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/600\/revisions\/601"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=600"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=600"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=600"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}