{"id":590,"date":"2011-01-27T06:12:56","date_gmt":"2011-01-27T10:12:56","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=590"},"modified":"2011-01-27T06:12:56","modified_gmt":"2011-01-27T10:12:56","slug":"german-download-translator-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/","title":{"rendered":"German Download Translator English"},"content":{"rendered":"<p>I would still like to particiate in this project as I have always enjoyed working on JD. I did indicate my availability here and also through CS, but was never assigned a file. Eventually, I accepted another job. This job will keep me busy until Friday (09.07.) and I have to spend two or three days of the next week to finish it. But I could start translating for you on Saturday (10.07.) if you are still interested.<\/p>\n<p>Please let me know.<\/p>\n<p>Many<\/p>\n<p>Britta<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi Szilvia<\/p>\n<p>the file will be ready tonight.<\/p>\n<p>Dennis<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>&gt;Let me know when it will be ready.<\/p>\n<p>Szilvia<\/p>\n<p>I will try to send it tonight (I am 8 hours ahead of Europe) but since it is already late here, it might take until tomorrow morning (Thursday morning)<\/p>\n<p>All the best from Down Under<br \/>\nG\u00c3\u00bcnter<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>New file for you:<\/p>\n<p>01_part_092 (4,375)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_delta_092_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, update us when you upload completed file to the FS and request a new file.<br \/>\nPlease, confirm.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>the file:<\/p>\n<p>01_part_073 (2,035)<\/p>\n<p>is uploaded.<br \/>\nPlease assign new files ASAP.<\/p>\n<p>Marcus<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Marcus!<\/p>\n<p>Next file for you:<br \/>\n01_part_093 (4,749words)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_delta_093_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Gerald.<\/p>\n<p>Not to keep you waiting after you complete 088 file, I assing you one more file at once:<\/p>\n<p>01_part_099 (4,316)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_delta_099_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thanks for the file. It should be done on Sunday at the latest.<\/p>\n<p>Best Gerald<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Ok<\/p>\n<p>all these ways of communication are somewhat confusing&#8230; \ud83d\ude42<\/p>\n<p>So, OT is visible to everyone&#8230;and I should confirm here and ask here for new files. ok. I&#8217;ll try to remember&#8230;<\/p>\n<p>ciao<br \/>\n&#8221; Thank you:)<\/p>\n<p>&#8220;Britta<\/p>\n<p>Exuse us, but the current project is approaching to the finish line and we have enough translators at the moment. When we have an open position of translator -we&#8217;ll let you know right away.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I&#8217;m working on gamma 77 now, do you have the next file for me?<\/p>\n<p>I will put together a few remarks regarding the last few files I did &amp; try to post them soon. I still haven&#8217;t understood how to send anything through this Googlesheet, though.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>PMs<\/p>\n<p>done proofreading and uploaded epsilon reps. Time: 2 hours.<\/p>\n<p>comment: A careful translator, very few spelling or grammar mistakes. However, is a bit weak with some idiomatic meanings and often follows the English word order too closely &#8212; while the result is still acceptable, it&#8217;s not really good sometimes. So I compiled a list of examples I changed which I hope will help him improve this in the future; they are attached below.<\/p>\n<p>Is the glossary spreadsheet down, by the way? I can&#8217;t get access. There are two words that should be added to the glossary because many translators don&#8217;t seem to understand them &#8212; important game terminology:<\/p>\n<p>1. Buff = St\u00c3\u00a4rkungszauber = a spell that fortifies character&#8217;s attributes or protects them from damage, common term in rpgs<\/p>\n<p>2. Instance = Instanz = a type of area in the game that exists simultaneously for different groups of players. Is sometimes &#8220;instancing&#8221; in English, which is bad english, but should mean the same.<\/p>\n<p>Will continue now with spot-checking the other files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Uli.<\/p>\n<p>Sebastian has proofread reps file you translated, I attach comments for you.<br \/>\nAnd your next file:<br \/>\n01_part_094 (3,226)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_delta_094_DEU.PXF<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>again<\/p>\n<p>I&#8217;d like to finally make use of the Add-to-dictionary option&#8230;<\/p>\n<p>I can&#8217;t finding the explanation of how to do it properly through the ADD TERM file&#8230; without &#8220;damaging&#8221; the actual glossary&#8230;<\/p>\n<p>do you have a link for me to explain how it works? or just a few words about which menus I should use?<\/p>\n<p>Thanks a lot and<br \/>\nciao<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>thanks for your patience. I just want to know, if the transmission of my comment is ok in that way. And please tell me, if you have a certain mode for my hours report. If not, I tell you: for file 24 and 25 I needed 1 hour and 30 min., because I have made complete proofreading, after you had told me, that he is a new translator. The files 026\/027 took 20 min., each of them.<br \/>\nIf my work is ok for you, please send me some more files.<\/p>\n<p>Doris<\/p>\n<p>Comments Translator files 01-024\/025<\/p>\n<p>1. Sometimes he transformed numbers to letters (5 to five, etc.)<br \/>\n2. Sometimes he didn\u00e2\u20ac\u2122t care that there are sentences over two or three lines, \u00e2\u20ac\u02dccause he began a new sentence in every line.<\/p>\n<p>But these were the single remarkable points.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Holger.<\/p>\n<p>Files for you:<br \/>\n01_part_095<br \/>\n01_part_096<\/p>\n<p>Download link:<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_delta_095-096_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm.<\/p>\n<p>P.S. I am not sure what way you requested files yesterday, but apparently it was wrong. Please, use OT for such matters.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I confirm receipt (new file &amp; comments).<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi<\/p>\n<p>Thanks for the proofreader&#8217;s remarks. Please let him know that they make sense &amp; I will try to implement them.<\/p>\n<p>The thing is that the English is sometimes incredibly bad &amp; there are incomplete \/ chaotic sentences where one can only guess!<\/p>\n<p>At the moment I have a couple of identical passages where I could model the translation so that the German version is equally short as the original (as required). I would have to make a small change in the respective previous segments (already translated!) then, though. Is this ok? Otherwise the passage would become very long.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I confirm the receipt.<\/p>\n<p>Thank you and<\/p>\n<p>Holger<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I forgot to mention that Transit indeed crashes quite often now (maybe 8 times since yesterday). I think it always happens when I accidentally do something like clicking &#8220;undo&#8221; while the cursor is down in the suggestions field, but however, it&#8217;s quite annoying. I try do reduce the damage by constantly saving&#8230;<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I really haven&#8217;t heard about such problems from any of translators. I used to have problems with Transit myself, but it turned out that the problem was about my software, not about Transit. Once I reinstalled Windows &#8211; I have got rid of all isuues with Transit. But maybe can give you more useful advice a little later when he is online.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I discovered right now that I also have problems with access to GS, I guess it&#8217;s temporary problem&#8230;however, if you have any suggestions you can submit a file with them in OT and I&#8217;ll pass it to or you can write straight to him in CS.<\/p>\n<p>I have one more assignment for you. There are several files with + marks remained after proofreading or some inconsistancies, found by vettors. I attach a zip file with excel files and notes to them, pointing the segments of your interest and issues. Fix them please, after you complete what you are doing now.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I would still like to particiate in this project as I have always enjoyed working on JD. I did indicate my availability here and also through CS, but was never assigned a file. Eventually, I accepted another job. This job will keep me busy until Friday (09.07.) and I have to spend two or three <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[125],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-590","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-04"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>German Download Translator English - Translations Project Management<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"German Download Translator English - Translations Project Management\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"I would still like to particiate in this project as I have always enjoyed working on JD. I did indicate my availability here and also through CS, but was never assigned a file. Eventually, I accepted another job. This job will keep me busy until Friday (09.07.) and I have to spend two or three [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translations Project Management\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2011-01-27T10:12:56+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"kenax\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"kenax\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"kenax\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/65a530954f075b65b8502ccb4ea1b697\"},\"headline\":\"German Download Translator English\",\"datePublished\":\"2011-01-27T10:12:56+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/\"},\"wordCount\":1153,\"commentCount\":0,\"articleSection\":[\"Projects 04\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/\",\"name\":\"German Download Translator English - Translations Project Management\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2011-01-27T10:12:56+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/65a530954f075b65b8502ccb4ea1b697\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/2011\\\/01\\\/27\\\/german-download-translator-english\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"German Download Translator English\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/\",\"name\":\"Translations Project Management\",\"description\":\"correspondence between our staff and translators\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/65a530954f075b65b8502ccb4ea1b697\",\"name\":\"kenax\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/a8c353f457880b6843d90b59dc986b867958f715e2175f8a5f4f1293a5a1a0a3?s=96&d=wavatar&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/a8c353f457880b6843d90b59dc986b867958f715e2175f8a5f4f1293a5a1a0a3?s=96&d=wavatar&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/a8c353f457880b6843d90b59dc986b867958f715e2175f8a5f4f1293a5a1a0a3?s=96&d=wavatar&r=g\",\"caption\":\"kenax\"},\"description\":\"Almost all the \\\"articles\\\" I have submitted to this wordpress site have been email correspondence with our translators on larger projects, so that anyone interested in starting a career as a translator might get an idea what it would be like.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/001yourtranslationservice.com\\\/WP\\\/project-management\\\/author\\\/kenax\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"German Download Translator English - Translations Project Management","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"German Download Translator English - Translations Project Management","og_description":"I would still like to particiate in this project as I have always enjoyed working on JD. I did indicate my availability here and also through CS, but was never assigned a file. Eventually, I accepted another job. This job will keep me busy until Friday (09.07.) and I have to spend two or three [&hellip;]","og_url":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/","og_site_name":"Translations Project Management","article_published_time":"2011-01-27T10:12:56+00:00","author":"kenax","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"kenax","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/"},"author":{"name":"kenax","@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/#\/schema\/person\/65a530954f075b65b8502ccb4ea1b697"},"headline":"German Download Translator English","datePublished":"2011-01-27T10:12:56+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/"},"wordCount":1153,"commentCount":0,"articleSection":["Projects 04"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/","url":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/","name":"German Download Translator English - Translations Project Management","isPartOf":{"@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/#website"},"datePublished":"2011-01-27T10:12:56+00:00","author":{"@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/#\/schema\/person\/65a530954f075b65b8502ccb4ea1b697"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-download-translator-english\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"German Download Translator English"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/#website","url":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/","name":"Translations Project Management","description":"correspondence between our staff and translators","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/#\/schema\/person\/65a530954f075b65b8502ccb4ea1b697","name":"kenax","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a8c353f457880b6843d90b59dc986b867958f715e2175f8a5f4f1293a5a1a0a3?s=96&d=wavatar&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a8c353f457880b6843d90b59dc986b867958f715e2175f8a5f4f1293a5a1a0a3?s=96&d=wavatar&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a8c353f457880b6843d90b59dc986b867958f715e2175f8a5f4f1293a5a1a0a3?s=96&d=wavatar&r=g","caption":"kenax"},"description":"Almost all the \"articles\" I have submitted to this wordpress site have been email correspondence with our translators on larger projects, so that anyone interested in starting a career as a translator might get an idea what it would be like.","url":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/author\/kenax\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/590","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=590"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/590\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":591,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/590\/revisions\/591"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=590"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=590"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=590"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}