{"id":570,"date":"2011-01-27T05:53:41","date_gmt":"2011-01-27T09:53:41","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=570"},"modified":"2011-01-27T05:53:41","modified_gmt":"2011-01-27T09:53:41","slug":"german-proofreading-translated-glossary-assignment","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-proofreading-translated-glossary-assignment\/","title":{"rendered":"German Proofreading Translated Glossary Assignment"},"content":{"rendered":"<p>The file is already up. A few weird passages where someone else might find a solution &#8211; I marked them with +. Or is this not possible anymore, since there&#8217;s no money for proofreaders either? These passages very likely had mistakes in the English version already.<\/p>\n<p>Tomorow will be a Sunday, I will not be working then.<\/p>\n<p>How do I contact the lead translator for language questions again? Sorry I still get lost in all these new systems.<\/p>\n<p>Kind<br \/>\n&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>You still should leave + marks if you are not sure about translation.<br \/>\nAll your questions to\u00a0 you can submit on the new Google sheet.<br \/>\nhttps:\/\/spreadsheets.google.com\/ccc?key=0AmlfEgfxF8r3dEFHVmcxVE5lYTBaWVZfYTA3WnpmWlE&#038;authkey=CLm0jrUG&#038;hl=en#gid=0<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>There&#8217;s a little money for proofreading, but we&#8217;re saving it exactly for cases like this.<\/p>\n<p>As for contacting the lead translator, you can try the CS at http:\/\/001yourtranslationservice.com\/newsystem\/communicate\/c_login.php<\/p>\n<p>I get reports that it doesn&#8217;t quite work right though.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Concerning the brackets, if you stick to the original file, German syntax would be ignored thus making the sentences sound awkward in most cases.<\/p>\n<p>They still would be intelligable I guess, so if structures like brackets are more important than nativeness of language (e.g. due to text windows restrictions), let me know and I&#8217;ll pay more attention to that.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>You misunderstood slightly.<\/p>\n<p>Currently when you see something like below:<br \/>\nTalk to Karnak Temple Guardian {hStone of Memory\uef00<br \/>\n[311]\uef00<br \/>\nh}\uef00<br \/>\nin Nile River West.\uef00<\/p>\n<p>you translated it as<br \/>\nYadda yadda Karnak Tempel yadda {hStone of Memory YADDA\uef00<br \/>\n[311]\uef00<br \/>\nh}\uef00<br \/>\nyadda Nile yadda yadda.\uef00<\/p>\n<p>(Sorry for the yaddas. I don&#8217;t speak German and need a placeholder word.)<\/p>\n<p>The proofreader is saying that it should have been:<br \/>\nYadda yadda Karnak Tempel yadda {hStone of Memory\uef00<br \/>\n[311]\uef00<br \/>\nh}\uef00<br \/>\nYADDA yadda Nile yadda yadda.\uef00<\/p>\n<p>The capital letter YADDA has now been moved to a different segment. When exported back to Excel at the end, this preserves both German grammar and game code.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Holger<\/p>\n<p>Please, update me on how you proceed with your assignment.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Sorry for that. It is part 2.<br \/>\nRgds<br \/>\nAnnette<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I know Germany&#8217;s playing Argentina right now, but umm, please get 01_gamma_reps done as soon as you can? At least try to finish it tonight after the game? Please?<\/p>\n<p>EDIT: congrats on Germany winning.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Okay, no problem. By the way, I have just uploaded file 0041.<\/p>\n<p>Best Gerald<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I will turn in my first assignment on Monday, so I could use a new one by then.<\/p>\n<p>Holger<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hey , yeah, sorry for the delay, Germany Argentina&#8230;. and a lot of dictionary and checking work on that file. I hope to be able to proof Sebastians file during the weekend, but will deliver by Monday night at the latest I hope.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Alright, &#8216;s reps file is up.<\/p>\n<p>It&#8217;s http:\/\/translationstop.com\/files\/Proofreading\/German\/01_gamma_reps_DEU_tobe_proofed.PXF<\/p>\n<p>Please proofread it first over any other files you&#8217;re working on right now. Thanks.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Valeria wanted to see if Gerald can be used as a proofreader. Please take an hour or so out of your busy schedule later and spotcheck this file and write down your assessment and also anything Gerald needs to work on.<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/Proofreading\/German\/01_beta_41_DEU_for_spotting.PXF<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Sorry for the late reply. No, I just uploaded my first assigned file. Name is: 05_part_304.<\/p>\n<p>Steffen<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi<\/p>\n<p>I finished proofreading &#8216;s reps. In two cases,\u00a0 deviated from the glossary without obvious reason, so I asked him through the CS if this is related to any changes in the glossary he is planning. As soon as I hear from him, I can upload the file, but if you need it urgently, I would just make it consistent with the current glossary and upload it now?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ok,\u00a0 has replied immediately &#8211; there is a change to the glossary &#8211; finished file accordingly and uploading now.<\/p>\n<p>Seb.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>sorry for the many posts. Forgot to report the hours for proofreading: 1.25<\/p>\n<p>I will now continue translating the files assigned earlier.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Alright, Germany won.<\/p>\n<p>But like I said earlier, we got work to do. So here&#8217;s three files for you to translate.<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_gamma_66-68_DEU.PXF<\/p>\n<p>01_part_066 0 732 732<br \/>\n01_part_067 74 1088 1,110<br \/>\n01_part_068 0 1896 1,896<\/p>\n<p>Total 3738 words.<\/p>\n<p>There are some partially translated words in file 67. Please check those words and confirm if they&#8217;re correct (mark them translated). Correct them as necessary.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Martin, we assigned you a file on the 29th. It is now the 4th. There is no sign of the file nor was there any communication from you.<\/p>\n<p>If we don&#8217;t at least hear from you by Monday night, we&#8217;ll assume that something has happened and we&#8217;ll reassign the file to someone else. I mean, who knows, maybe you got sick, or your computer got stolen, or something else equally bad, in which case our sympathy. On the other hand we can&#8217;t put things on indefinite hold.<\/p>\n<p>So please, if you are around, talk to us and let us know what is happening.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>It&#8217;s not Monday yet, but might as well put something in your queue. I&#8217;m asssigning you 01_part_061. 2,678 words.<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_gamma_61_DEU.PXF<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here&#8217;s your next assignment. 01_part_62. 4671 words. It has a couple partially translated segments. When you run across them, double-check to make sure they&#8217;re translated correctly and mark them as translated.<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_gamma_62_DEU.PXF<\/p>\n<p>01_part_062 552 2 0 0 0 0 4670 5224 4,671<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I just uploaded alpha_032 and alpha_033. I incorporated the new glossary into 032, too.<br \/>\nSo please ignore the previously uploaded 032 file and take these two.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi<\/p>\n<p>can confirm those files.<\/p>\n<p>Will get them back to you by Tuesday.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Alright, I&#8217;ll keep my eyes open \ud83d\ude09<\/p>\n<p>The file should be done on Tuesday at the latest.<\/p>\n<p>Best Gerald<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>could you please assign me a new file, I will be done with 05_part_283 at aproximately 19:00 CET.<\/p>\n<p>Steffen Keilbach<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>.<\/p>\n<p>Your new assignment:<br \/>\n01_part_065 (2,841)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_gamma_65_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Steffen<\/p>\n<p>Your next file:<br \/>\n01_part_064 (2,754)<\/p>\n<p>Download link:<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_gamma_64_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Doris.<\/p>\n<p>I don&#8217;t know if you have already familiarized with featurs of the current project. for any case you can find them in the guidelines here http:\/\/translationstop.com\/files\/pindex.html.<\/p>\n<p>Also I need your usercode.<\/p>\n<p>And your assignment&#8230;We can not affort full proofreading at the moment. So make a spotchek of the files, what means very fast proofreading, resolving main issues.<\/p>\n<p>files:<br \/>\n05_part_273<br \/>\n05_part_274<br \/>\n05_part_275<br \/>\n05_part_276<br \/>\n05_part_277<br \/>\n05_part_278<br \/>\n05_part_279<br \/>\n05_part_280<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/Proofreading\/German\/05_273-280_DEU_for_spotting.PXF<\/p>\n<p>Do you need any information?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have just uploaded the translation of 05_part_308 along with a small note to the FS.<\/p>\n<p>Regard<br \/>\nKalle<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>.<\/p>\n<p>Next file:<br \/>\n01_part_069 (2,659)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_gamma_69_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>The file is technically for the spotchecker, but there are suggestions to the glossary in them.<\/p>\n<p>http:\/\/translationstop.com\/files\/Proofreading\/German\/Notes_for_273-280_for_spotting_DEU.rar<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Kalle.<\/p>\n<p>I see you still have 56 file to translate, nevertheless I want to assign you a new file in advance, if you don&#8217;t mind.<\/p>\n<p>01_part_070 (3,525)<\/p>\n<p>Download link:<br \/>\nhttp:\/\/translationstop.com\/files\/BOI\/German\/01_gamma_70_DEU.PXF<\/p>\n<p>Please, confirm<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Received!<\/p>\n<p>&#8221; Downloaded &amp; confirmed &#8221;<br \/>\nthank you for assigning these files to me. My usercode is: 14419<\/p>\n<p>Could you tell me how long I can take for one file and until when you need the whole batch back?<\/p>\n<p>Doris<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi , sorry about the delay. I had to go on a business trip on short notice.<\/p>\n<p>I did however finish the file on Thursday already and tried uploading it on the website but that doesn&#8217;t seem to work. Is there a password that I need?<\/p>\n<p>I opened a ticket in the helpdesk section regarding this issue on Thursday as well but didn&#8217;t get any reply yet.<\/p>\n<p>Martin&#8221; Yes, there is a password. It&#8217;s 001. Please try uploading again.<\/p>\n<p>. I think it worked now. &#8220;Doris<\/p>\n<p>We estimate over 15 min per file. If you see the file is awfull- make comments and we will send it back to the translator.<\/p>\n<p>If you return these files tomorrow- it would be very good. If you are busy with other projects -we can easily wait till Tuesday.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The file is already up. A few weird passages where someone else might find a solution &#8211; I marked them with +. Or is this not possible anymore, since there&#8217;s no money for proofreaders either? These passages very likely had mistakes in the English version already. Tomorow will be a Sunday, I will not be <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/27\/german-proofreading-translated-glossary-assignment\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[125],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-570","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-04"],"views":4276,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/570","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=570"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/570\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":572,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/570\/revisions\/572"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=570"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=570"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=570"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}