{"id":365,"date":"2011-01-08T04:30:53","date_gmt":"2011-01-08T08:30:53","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=365"},"modified":"2011-01-08T04:30:53","modified_gmt":"2011-01-08T08:30:53","slug":"files-work-french-untranslated","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/08\/files-work-french-untranslated\/","title":{"rendered":"Files Work French Untranslated"},"content":{"rendered":"<p>It took us time to decide what to do with these files you still have. But we eventually would like you to spellcheck them + abbreviate according to what Karel said (no additional info available) + to try to improve terminology. Use your judgment what to do with each file to be able to do it in timely manner (I need the files before dead end, best &#8211; tomorrow morning).<\/p>\n<p>To make the work a bit faster, I recommend you to download from here: http:\/\/translationstop.com\/files\/FTP\/ latest German glossary in Excel format. That&#8217;s what I use &#8211; it is faster and takes less resources then running Transit in the same time. File name is GERMAN_MAIN__2504.xls. Hope it helps.<\/p>\n<p>What you have are not all files form this group, I have few more, I will send them within 1h.<\/p>\n<p>Please confirm receipt.<\/p>\n<p>&#8221; Uh, I checked and double-checked, I don&#8217;t think they&#8217;re there at all. Can you reupload them tonight, please?<\/p>\n<p>&#8221;<br \/>\nWords in these files are glued, I do not know where I have to place hyphen. There are virtually no hyphens. Moreover, in the 3b file, points in the words are misplaced and it is impossible for me to place them rightly. I have tried to do them several times &#8211; but stopped because of these mistakes.<\/p>\n<p>S&#8221; ok, I see confirmed. &#8221;<\/p>\n<p>Please vet French files;<br \/>\nJD_100201_Localize_8k<br \/>\nJD_100201_Localize_15p<br \/>\nJD_100201_Localize_15k<\/p>\n<p>Please confirm.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have vetted the last French files. I don&#8217;t have any comments for you cencerned it.<br \/>\nWaiting for new files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I received files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>don&#8217;t worry about these files. Better please do these French files:<br \/>\nFRENCH<br \/>\nJD_100201_Localize_15l<br \/>\nJD_100201_Localize_15m<\/p>\n<p>The files are urgent, but we don&#8217;t have time to re-vet files any more. Please work carefully, and leave only comments to proofreader (or me, if there is something you are not sure about).<\/p>\n<p>Please confirm.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>It has taken me almost an hour (sometimes more) for the files I have done so far, so I will not be able to do all the files until tomorrow morning. I will do what I can, but this is very slow-going work. Sorry.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Correction &#8211; form this rar file please begin with 19c,d and 19f.<\/p>\n<p>Please confirm.<\/p>\n<p>If you find untranslated lines &#8211; please let me know ASAP!!! And if I&#8217;m already sleeping &#8211; e-mail +Karel. Do you have their mails?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ok, I will start vetting from the files 19c,d,f.<br \/>\nIf I am not receiving replies from you , I am mailing to Karel and (I got they email).<br \/>\nIn the case of untranslated lines &#8211; I ll let you know ASAP.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Confirmed<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>In file 15l &#8211; Plus in line 155.<br \/>\nI am doing the next.<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>File 19c looks quite ok.<br \/>\nIt contain mostly names. Some of them untranslated (but it can be).<br \/>\nIs it ok if I wont mark all those?<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>And another question &#8211; if the names really should be put into quotation makes?<br \/>\nOr &#8211; to erase them?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Keep the quotation marks. Don&#8217;t mark untranslated if it is not obvious mistake.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Vetted and uploaded. In the file 15m there are some fractures in the end of the file like 3.3. I have not changed them.<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I will be off-line from now. Congratulations on this nice Holiday!<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Are you already without files?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I still have to vet<br \/>\nJD_100201_Localize_8k<br \/>\nJD_100201_Localize_15p<br \/>\nJD_100201_Localize_15k.<br \/>\nI guess I&#8217;ll accomplish them not later than in 1 hour.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>8k, 15p,k are vetted.<br \/>\nNow I&#8217;m without files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Files 19c,d,f are uploaded.<br \/>\n19f and some cell 19d needs on aligning checking.<br \/>\nIn the comments-only plus checking.<br \/>\nIn general files look pretty good.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>These 2 files is also from the unproofread ones. Found here:<br \/>\nIndex of \/files_PM\/reInserted_files<\/p>\n<p>JD_100201_Localize_11e<br \/>\nJD_100201_Localize_11g<\/p>\n<p>If you don&#8217;t have time for both, please at least check 11g.<br \/>\nThis is a message from , our technology PM:<br \/>\n_______________________________<br \/>\n11g has Warning, row item missing. I think at row 621 somehow it inserts 5 blank lines. Please have the vettor delete the 5 blank rows and see if it aligns.<\/p>\n<p>11g MUST BE vetted and alignment ASAP. This way if the error is something other than the 5 blank lines, I will have time to look into it further. If there&#8217;s actually a missing line, let me know immediately and I&#8217;ll tell the vettor what line it&#8217;s supposed to be.<br \/>\nBug-fixing this manually will take hours, so I&#8217;d rather tell the vettor\/spellchecker what the translation is.<br \/>\n______________________________________<\/p>\n<p>Please try to do it ASAP.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here are two German files in one rar. Please vet them.<br \/>\n2c3b_DEU_resend.rar<\/p>\n<p>They are urgent, but I understand you also need to sleep \ud83d\ude42 So when you can.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>OK, do you want to do them first? Or to finish first 19a,b?<br \/>\nAnd you have not assign me before for 19e (the only file from the folder I was not assign with). Please confirm you dont want me to vet 19e.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Then don&#8217;t do it. If you already did some &#8211; write your hours, but I think there is other solution we will try. There was an issue with export we now solved.<\/p>\n<p>So no files for tonight.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have done two more.<br \/>\nI could do a few tonight if you still need me to, but I am afraid all until tomorrow morning will be impossible.<\/p>\n<p>3a 2h (I have tried to change all wrong terms I have stumbled upon&#8230;)<br \/>\n4a 30 mins<\/p>\n<p>Sorry.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I received the files.<br \/>\nYou can assing to me at least 3 more files for today(excluding 2 above).<br \/>\nI can work 3 more hours today. Everything else-in the morning. Thank you for taking care of my health :-), but I never fall asleep earlier than at 2:00. And now It&#8217;s only 22:55 here.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I don&#8217;t see the file. Where is it located?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Everything&#8217;s ok. It has just appeared on FTP.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>What should I do with such locations?<br \/>\nArcanum Hermit Shoes\u2640 &#8211; Arkane Eremiten\u2640Schuhe<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>As far as I understood I have to correct such things this way:<br \/>\nCorrected: Arcanum Hermit Shoes\u2640 &#8211; Arkane Eremiten Schuhe\u2640<br \/>\nAm I right?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>2c3b_DEU_resend.rar is vetted<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>The vetted files 11e,g are uploaded.<br \/>\nComment only 11e-plus.<\/p>\n<p>We have sorted out with his doubts about 11g.Nothing big.Apparently, he was afraid of 17i story repetition.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>The vetted files 19a,b are uploaded.<\/p>\n<p>Not the easiest files. The string a bit messed up and separate the words in the middle. What I could do &#8211; I did.<br \/>\nNot many left though.<br \/>\nI hope only I could recognized all &#8220;tricky&#8221; places.<br \/>\nOne more time attention to 19e-I was not assign to it<br \/>\nI am going to bed late tonight.<br \/>\nIf you dont mind I ll take some sleep a bit longer and will be ready for work at 9.00am Ukrainian.<br \/>\nBut,if you will need me earlier, feel free to wake me up.<br \/>\nJust give me couple rings on +38093 330 77 30, I wont pick up, but will be awake.<\/p>\n<p>AnnM<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>We still don&#8217;t have 12m. There&#8217;s a file called 12m that you uploaded, but that file doesn&#8217;t actually contain FR 12m.<br \/>\nPlease upload them together with the files from section 15.<\/p>\n<p>Thanks.<\/p>\n<p>&#8221; please let us know your availability for this last day. Project due tonight Europe time.<\/p>\n<p>&#8221;<\/p>\n<p>Karel told me you are available, and ready to help.<br \/>\nI need help with your files form sections 2-5.<\/p>\n<p>I am attaching some of these files in Excel format. Please abbreviate the Proper Names to 31char. I am also attaching the file which contains the 31char macro. All you need is to have it open when you are working on the file, and press ctrl+Q short-cut. All cells which are longer, will color yellow.<\/p>\n<p>When finished, please delete any yellow markings. Additionally, please scroll the files to see comments in column C. Some of them are irrelevant (vettor writes that he\/she deleted a period or so), but some indicate +marks. Please don&#8217;t leave any unresolved issues and delete all comments from the files. If they are not spellchecked, please spellcheck them as well.<\/p>\n<p>As you know, the files are an urgent matter.<\/p>\n<p>Please upload files here, compress them as the system does not accept Excel files. I would appreciate if you could return them in bunches of 2-4 files at the time, it will also give me little time to check the file last time before I upload it.<\/p>\n<p>Please confirm.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It took us time to decide what to do with these files you still have. But we eventually would like you to spellcheck them + abbreviate according to what Karel said (no additional info available) + to try to improve terminology. Use your judgment what to do with each file to be able to do <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/08\/files-work-french-untranslated\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[124],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-365","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-03"],"views":3497,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/365","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=365"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/365\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":366,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/365\/revisions\/366"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=365"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=365"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=365"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}