{"id":324,"date":"2011-01-06T17:51:27","date_gmt":"2011-01-06T21:51:27","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=324"},"modified":"2011-01-06T17:51:27","modified_gmt":"2011-01-06T21:51:27","slug":"files-check-time-french-finished","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/06\/files-check-time-french-finished\/","title":{"rendered":"Files Check Time French Finished"},"content":{"rendered":"<p>Work only on 16b.<br \/>\nI will assigned 18r to someone else.<\/p>\n<p>After you&#8217;re finished with 16b, contact me again to see if there&#8217;s any files left. there shouldn&#8217;t be, but just in case it couldn&#8217;t hurt.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Excellent. Start with 18r and translate it to French ASAP.<\/p>\n<p>When you&#8217;ve download 18r, take a look at it really quick and estimate how many hours you need and let me know. Then start on 18r right away.<\/p>\n<p>Once you are done with it and have uploaded it, contact me and see if there&#8217;s any files left. There shouldn&#8217;t be, but it couldn&#8217;t hurt to check.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Ok, no problem, what about the file 16c included? is it assigned to someone else as well or do I have to translate it?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Which notification program you are using? I had Yahoo toolbar for a while, but it was a memory eater.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Alright<br \/>\nI think 18r can be finished in 6 or 7 hours, I&#8217;ll do my best and let you know when I approach the end.<br \/>\nI&#8217;m starting right now.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>DO NOT WORK ON 16C.<\/p>\n<p>It is already done way way back by a different translator.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Very good. Two more FRENCH files:<br \/>\nJD_100201_Localize_10a<br \/>\nJD_100201_Localize_10b<\/p>\n<p>From my lead vettor:<br \/>\nPlease tell to :<br \/>\n-to be careful with ~55~. Somehow in some cells they stayed, thought were replaced in other and the comments about replacing were put into the cell. The same situation for both files.<br \/>\n-To check the numbers of the cell with issue, sometimes they dont match with comments and I remember the case, when the number was not put at all.<br \/>\n-Check on double hyphen.<\/p>\n<p>Since now we are dealing with French, please don&#8217;t forget guidelines on French punctuation.<\/p>\n<p>Please confirm.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Well, I have rambler mail. And they also provide &#8220;rambler-assistant&#8221;. Please see the attachment.<br \/>\nI also hear, when I am receiving something.<br \/>\nBut sometimes it does not work thought.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi<\/p>\n<p>I have now uploaded the file, let me know if there is any problem.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Fabienne, do you have any idea what&#8217;s going on with the old 16b? The file you sent me was untranslated and you didn&#8217;t reply to a request to resend the finished file.<\/p>\n<p>This forces me to put 16b again for re-translation.<\/p>\n<p>Double check on 16b and get back to me ASAP.<br \/>\nIf you already have it translated, upload it right away.<\/p>\n<p>Otherwise, we can&#8217;t even credit you for 16b.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hi<br \/>\nI&#8217;ve just downloaded 14L and I&#8217;m on it.<br \/>\nI received it in Transit and had to overwrite a project I initially worked on.<br \/>\nNo other major problem.<br \/>\nWill let you know as soon as I complete it.<br \/>\nThanks for your availability.<br \/>\nBy the way, should I use this SAME ticked to submit when file is completed?<br \/>\nRegards.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Oh good. Sorry about that mail then. It must be going while you were writing this.<\/p>\n<p>Okay look, there are two files, and we&#8217;re short on time. So rather than giving you both, I&#8217;m going to have you work on 9b, which has more untranslated words.<\/p>\n<p>8z will go to someone else.<\/p>\n<p>That way both files will be worked at in parallel and they&#8217;ll get done faster than if you are just working by yourself. Sorry for less work, but time is of the essence.<\/p>\n<p>Consider this assignment definite. You are on 9b.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>No, upload it as before on the TR site.<br \/>\ndo let me know it&#8217;s done via this ticketing system though.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hey cool. Let&#8217;s get started.<\/p>\n<p>Please you translate 8z to French as soon as possible.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Hmmm, none of the files were of that size.<br \/>\nWould a 2950 untranslated words be too much then?<br \/>\nPlease consider it carefully before saying yes. We absolutely can&#8217;t have you decide partway that no, you can&#8217;t.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Message received. I thought so, I just was curious.<br \/>\nHow&#8217;s the quality of a work?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Ok I&#8217;ve dowloaded 8z and will get started immediately!<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here are the other two files.<\/p>\n<p>14e &#8211; 5 mins<br \/>\n14t &#8211; 5 mins<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>In this case it&#8217;s better I declined, I have too much on my hands today already.<br \/>\nApologies for not being able to help out.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thank you for your honest answer. We much prefer that.<br \/>\nWe will find someone else who can take the file.<\/p>\n<p>Have fun.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>You guys need to be a little better organized: I translated part of it on Saturday morning.<br \/>\nTold Karel I couldn&#8217;t do more that day.<br \/>\nOffered to you and him to finish it or do other work on Sunday.<br \/>\nNo answer before Monday when Karel asked me what the status was.<br \/>\nI told him again, file partially done. Should I finish it.<br \/>\nNo answer.<br \/>\nNow you are asking me again.<\/p>\n<p>Do you want me to finish it or not?<\/p>\n<p>(4th time I ask the question)<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I just opened first one &#8211; had not time to check yet. But first thin i see is that again aligning of the English column is disturbed. Do you change something in the English column?<\/p>\n<p>I don&#8217;t understand how it happens.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>On the spreadsheet with the files there&#8217;s the remark &#8220;incongruent&#8221; with the last file I worked on (14d). Could you please explain this? Did I make a mistake?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>We admit that we need to be more organized. Hence the ticketing system. There&#8217;s also stuff being done backstage to prevent stuff like this happening. Hopefully this will reduce the confusion in the future.<\/p>\n<p>As for the answer, no, don&#8217;t finish 16b. I regret the mess, but at this point someone is already working on 16b and having you continue would mean taking it away from the guy and that will create even a bigger mess.<\/p>\n<p>At this point we should be finished in a few hours and trying to restore things to the way it should be will just stretch it even longer.<\/p>\n<p>Let&#8217;s start anew at the next project instead.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have received the files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>&#8211; just completed one of your files. It is just fine, keep doing same. If you see double hyphen both in source and in target &#8211; leave it, it is used instead of dash.<\/p>\n<p>How many files can you take?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have no clue. Please write to either on CS or here, but post the message to Z-Get category.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>please receive re-vetted German 13c,d,e.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Can you please check on the comments to &#8216;s file German 13 g.f.k.t?<\/p>\n<p>M&#8221; I totally understand. &#8221;<\/p>\n<p>Please find attached.<\/p>\n<p>&#8221; Thank you &#8221;<\/p>\n<p>Here is a first batch.<br \/>\nThe problem with files 19e and f is that I have translated part of them and so some of the + signs are actually mine. I could spell check and resolve the issues I can, but some I am still not sure about.<br \/>\nWhat should I do?<\/p>\n<p>Time:<br \/>\n19a 20 mins<br \/>\n19b 15 mins<br \/>\n19c 10 mins<br \/>\n19d 15 mins<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Attached are the spellchecked files. I can confirm the other files for tonight.<\/p>\n<p>Time spent:<br \/>\n11g 15 mins<br \/>\n11h 10 mins<br \/>\n11f 10 mins<br \/>\n8a 15 mins<br \/>\n8b 10 mins<br \/>\n8c 20 mins<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Received<\/p>\n<p>Is there a chance to have the files earlier than tonight?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thanks.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I am afraid I am booked for an interpreting appointment from 13.00 to 17.00 GTM. I won&#8217;t be able to start on the files before 18.00 GTM. If you want to assign the files to someone who can deliver them earlier, that would be fine with me.<br \/>\nSorry.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Confirmed<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>The files are vetted.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have vetted four files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Please receive re-vetted German 13g,k,f,t.<br \/>\nAbout : I like her work, she seems very intelligent.<br \/>\nBut please ask her to be more careful with replacing.<br \/>\nShe has replaced just &#8220;55&#8221; to &#8220;&amp;&#8221;. So I re-replaced all &#8220;~&amp;~&#8221; to &#8220;&amp;&#8221;.<br \/>\nAnd if it is possible ask all guys to go separately for strings checking (using CTRL-F &#8220;^&#8221; or &#8220;F00&#8221;.)<br \/>\nI think that would help to erase all issues with the strings if they would separately concentrate on them.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>We are counting on you, actually.<\/p>\n<p>So yes, please work on 18b starting from seg. 215.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>ok<br \/>\nThank you for all the explanations, no problem for the payments, just wanted to know how it goes.<br \/>\nGood luck<br \/>\nRachid<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Okay, very good. Did you upload the comments also to server?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Senior vettor is requesting:<br \/>\n___________________________________________________<br \/>\nAbout : I like her work, she seems very intelligent.<br \/>\nBut please ask her to be more careful with replacing.<br \/>\nShe has replaced just &#8220;55&#8221; to &#8220;&amp;&#8221;. So I re-replaced all &#8220;~&amp;~&#8221; to &#8220;&amp;&#8221;.<br \/>\n_____________________________________________________<br \/>\nWhen you see &#8220;~55~&#8221;, all this should become &amp;. Not &#8220;~&amp;~&#8221;.<br \/>\nYou can search for them with Ctrl+F but you must replace them manually. One more thing &#8211; there are lot of differences in spaces between words and commands (^ffff etc). Please pay more attention to them and try to make it same as in English.<br \/>\nOtherwise your work is very good.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Yes, of course. I always send them both to you and to FTP.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I understand the thing about double hyphen, just as I thought.<br \/>\nFrom 14:00 to 17:00 GMT I&#8217;ll be busy, but starting from 17:30 GMT I think I could handle 3-6 files. I can vet them today.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Just told her. I think she tried to Find and replace automatically. Here is the next bunch &#8211; again from :<\/p>\n<p>JD_100201_Localize_8p<br \/>\nJD_100201_Localize_8q<br \/>\nJD_100201_Localize_8r<br \/>\nJD_100201_Localize_8s<\/p>\n<p>Please confirm.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Confirmed.<br \/>\nAbout . Actually, I think she has got a great potential.I am sure it was just automatically. But good to notice her the symbol &#8220;~&#8221; not suppose usually to stay in the text.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Heiko<\/p>\n<p>Here are few files. Please spellcheck and resolve the issues. I did not check the files, they come form other PM, so if you see some strange issues, just ignore them \ud83d\ude42<br \/>\nPlease delete all comments when done, so that the file would be clean and deliverable.<\/p>\n<p>Please confirm receipt and tell me when do you think I can have them back.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Oooops, I attached same file twice&#8230; Here is the second one:<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Work only on 16b. I will assigned 18r to someone else. After you&#8217;re finished with 16b, contact me again to see if there&#8217;s any files left. there shouldn&#8217;t be, but just in case it couldn&#8217;t hurt. &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- Excellent. Start with 18r and translate it to French ASAP. When you&#8217;ve download 18r, take a look at <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/06\/files-check-time-french-finished\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[124],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-324","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-03"],"views":3461,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/324","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=324"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/324\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":326,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/324\/revisions\/326"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=324"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=324"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=324"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}