{"id":314,"date":"2011-01-06T17:43:08","date_gmt":"2011-01-06T21:43:08","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=314"},"modified":"2011-01-06T17:44:08","modified_gmt":"2011-01-06T21:44:08","slug":"french-german-comment-words","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/06\/french-german-comment-words\/","title":{"rendered":"French German Comment Words"},"content":{"rendered":"<p>I can work today with 1-2 files but only after 21.00 GMT.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Heiko<\/p>\n<p>In 6d there are many expressions with double, and even triple hyphens or with hyphens in the beginning.<br \/>\nTelepathie&#8211;Juwelen&#8211;Gutschein<br \/>\nKaskaden-Amulett&#8212;Gutschein<br \/>\n-Horizont-Perle-Gutschein<\/p>\n<p>Is that&#8217;s how it is supposed to be or can I replace them with a single hyphen?<\/p>\n<p>Please let me know.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I checked again and also found &#8220;++&#8221; where it shouln\u00c2\u00b4t be.<br \/>\nPlease find attached the corrected file.<\/p>\n<p>I hope all is fine now \ud83d\ude42<\/p>\n<p>Heiko<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Attached are the spellchecked files. In file 11l the segment 510 is highlighted in blue, I don&#8217;t know why.<\/p>\n<p>Time:<br \/>\n01\/05<br \/>\n14f &#8211; 15 mins<br \/>\n13m &#8211; 10 mins<br \/>\n7b &#8211; 15 mins<br \/>\n17c &#8211; 20 mins<br \/>\n17p &#8211; 5 mins<\/p>\n<p>Today:<br \/>\n11a &#8211; 10 mins<br \/>\n11e &#8211; 25 mins<br \/>\n11k &#8211; 15 mins<br \/>\n11l &#8211; 15 mins<br \/>\n11m &#8211; 20 mins<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I confirm the receipt. JD_100201_Localize_14o.<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Heiko<\/p>\n<p>now I believe it is finally done.<\/p>\n<p>Can I send you other complicated files if I will encounter any?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Sure, I\u00c2\u00b4ll see what I can do.<\/p>\n<p>Heiko&#8221; Comments. &#8221;<\/p>\n<p>Files received.<br \/>\nHere is comment from my senior vettor who had been checking some of your files:<br \/>\n____________________________________________________<br \/>\niia seems about right.<br \/>\nIssues:<br \/>\n-She should be more careful with extra spaces near the strings (^fbafff, ^ffffff; &amp;sex1&amp; etc); it shoudl exactly as in English<br \/>\n-All other natural for beginners : missed spaces, different with punctuation marks,hyphens, glued words (WordWord).<br \/>\n___________________________________________<br \/>\nSo very good overall.<\/p>\n<p>Here are some new GERMAN files for you:<br \/>\nJD_100201_Localize_14a<br \/>\nJD_100201_Localize_14c<br \/>\nJD_100201_Localize_14d<\/p>\n<p>Please confirm receipt.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Then if you can&#8217;t work on them now, I cancel them, and will post you 2 files before I finish.<br \/>\nIs that fine?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>How is your availability today? I have over 30 files.<\/p>\n<p>Please let me know ASAP.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here is re-vetted French 10l,j.<br \/>\nCould you please say guys to keep an eye on:<br \/>\n&#8211; Sunstream City.<br \/>\nIt can stay untranslated. I just replace it with &#8220;Sunstream&#8221;.<br \/>\n&#8211; LV. It should be NV in French.<br \/>\nYes , please ask to be more careful with the French text. She replaced a lot of &#8220;000&#8221;, but she left also some.<br \/>\n-Buy the way, can you please ask somebody if the name really should be put in quotation marks? For example Skylord.As to me this is the same as Skysong or Sunstream. We spend some time on marking that.<br \/>\n-Also 10j contain strange spaces at the beginning of the lines. I could not delete them, and they are the same as English has. So, just note.<br \/>\n-One more thing about your doubts of vousvous.<br \/>\nIt was used for the phase &#8220;pouvez-vous&#8221;, which means can you. It was before like this:pouvez-vousvous<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>Did you finish it?<\/p>\n<p>I have around 30 files today. Are you available to take 6-7 files?<br \/>\nPlease let me know.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have finished 14o. there were only two minor mistakes, surprisingly.<br \/>\nI hope I will deal with 6 or 7 files today) let me take 3 or 4 files at first and in the evening I will tell about others.<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>S<\/p>\n<p>Okay. Just please take in mind that I live in GMT+6, so my evening begins much earlier than yours. We need all these files very urgently. It shouldn&#8217;t take more then 1h per file, better closer to 30 mins.<br \/>\nTo speed you up &#8211; don&#8217;t comment when you replace the \u00e2\u20ac\u0153.hhh.\u00e2\u20ac\u009d, \u00e2\u20ac\u0153^^^\u00e2\u20ac\u009d, or \u00e2\u20ac\u0153\u00c2\u00b0\u00c2\u00b0\u00c2\u00b0\u00e2\u20ac\u0153 with hyphen or when you replace ~55~ with &amp;, you don&#8217;t need to write or comment it. Only real changes.<\/p>\n<p>Here are your files:<\/p>\n<p>GERMAN files:<\/p>\n<p>JD_100201_Localize_14b<br \/>\nJD_100201_Localize_14i<br \/>\nJD_100201_Localize_14j<br \/>\nJD_100201_Localize_14k<br \/>\nAre in a relevant compressed file on the server.<\/p>\n<p>Please confirm receipt of this message!<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I&#8217;m available now.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>OK, let&#8217;s do like this.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here is re0vetted 14 g,h,l.<br \/>\nNo issues to check.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Very good!<\/p>\n<p>Here are your GERMAN files:<br \/>\nJD_100201_Localize_14o<br \/>\nJD_100201_Localize_14r<br \/>\nJD_100201_Localize_14s<br \/>\nJD_100201_Localize_14t<\/p>\n<p>Please confirm receipt!<\/p>\n<p>Note &#8211; in some files there are &#8220;glued&#8221; words: MenschlicheWelt<br \/>\nYou can recognize because there is capital letter in the middle of the word. In such case, you need to add hyphen: Menschliche-Welt<\/p>\n<p>All these files come just &#8220;proofread&#8221;, so you don&#8217;t need to compare them.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I have received the files.<br \/>\nValeria<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>received.<\/p>\n<p>I think about French glued words I would like you not to change them. The reason is that it takes way too much time to google every word, and still there is no 100% certainty that the result is correct. On the other side, all these issues will come up naturally on spellcheking. So I think it is better if spellchekers will correct them. Just tell me which file do you think has these issues, and I will tell them to put more attention to this file.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>pouvez-vousvous can mean pouvez-vous vous which I met and was fine. I really think it&#8217;s better to leave to French speaker. Did you make these changes only in 10h or also to other files?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thank you for confirming.<br \/>\nThere is one thing I would like you to pay attention to: you should not replace the \u00c2\u00ba\u00c2\u00ba\u00c2\u00ba manually. You should press Ctrl+F, and open the &#8220;replace&#8221; tab. Ther, you put the &#8220;\u00c2\u00ba\u00c2\u00ba\u00c2\u00ba&#8221; in the &#8220;replace what&#8221; line, and put &#8220;-&#8221; in &#8220;replace with&#8221; line. Then select the target colon and press &#8220;replace all&#8221;. like this ti will automatically replace all \u00c2\u00ba\u00c2\u00ba\u00c2\u00ba in the file with hyphens. And how do I know you don&#8217;t do that? Because in one of your files there were few \u00c2\u00ba\u00c2\u00ba\u00c2\u00ba left.<\/p>\n<p>Please do this way. You can also use Ctrl+F to look for &#8220;~55~&#8221;, though this you do have to replace manually.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here is re-vetted files German 14 n,m.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thank you for sending the files, and my apologies for confirmation missing.<\/p>\n<p>Hereby I confirm the receipt of the files 13c,d,e till tomorrow GSM 2-3 a.m.<\/p>\n<p>Best for the day<\/p>\n<p>D<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>D<\/p>\n<p>Can you do it faster? It doesn&#8217;t take more than 1h per file, and I need them today, and as soon as possible.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Your time?<br \/>\nOK, I&#8217;ll do them ASAP<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Yes, sure. I wont do those changes. I thought we have a very difficult situation with proofreaders:)<br \/>\nI changed this way only 10h, otherwise I would have noticed you.<br \/>\nI actually don&#8217;t remember such situations in French before&#8230;<\/p>\n<p>M.<br \/>\nP.S. All files were re-vetted.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here are some more files for spellchecking. Please note, that in file 10h (and probably in other files as well), there are masses of glued words.<br \/>\nIn some files Royal City is either not capitalized at all, or just the Cite is capitalized. There are some abbreviations. Vetters were somehow not sure if all is correct, please take a look, though I think that is fine.<\/p>\n<p>Please confirm receiving the files, and please let me know when can I have them back.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I confirm receipt of files and instructions, I&#8217;ll send them back by 5:30pm GMT, at the latest.<\/p>\n<p>Kind Colmant<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Sorry, I meant 6:30pm (depends on the files quality).<\/p>\n<p>Kind Colmant<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I know you lots work to do. I have no chose except to ask you. If you know, how much time does it takes since the invoice was confirmed to get the payment?<br \/>\nI need to know, because Paypal has some technical problem,and i need to make correction in the account.<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I need them ASAP international time. Just as fast as possible. I have lots of files, so if you have time and you want to work I can load you with files for today and with files for tomorrow.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Do you wan t me to ask Karel to wait with your invoice? No problem. Jest let me know if that&#8217;s what you want.<\/p>\n<p>Few more things:<br \/>\nI think you confused- short numbers in French are without point, but in German they can be with point. On the other side, because we are in total rush, weather point or no point in German &#8211; both OK, leave as it is. French &#8211; no points, long numbers spaces.<\/p>\n<p>Proofreader returned me a file, where was this kind of hyphen:<br \/>\nEin Gedicht wurde speziell f\u00c3\u00bcr Reibsteine geschrieben, in dem es hei\u00c3\u0178t: -Ein k\u00c3\u00b6rniger und jade-artiger Reibstein mahlt ohne Ger\u00c3\u00a4usche; Ein Ausgezeichneter ist 15 St\u00c3\u00a4dte wert.<br \/>\nShe kept it and said it&#8217;s a normal way for writing indirect speech. I&#8217;ll bet we deleted hundreds of those. But I actually don&#8217;t know what to propose, so to your consideration.<\/p>\n<p>We have a difficulty with proofreaders, but not as much to make corrections to language ourselves \ud83d\ude42 I will return them a file 10 times if I have to.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I think you attached a wrong file above &#8211; instead German 14 n,m you attached a gain the ghl one.<\/p>\n<p>Can you please reattach?<\/p>\n<p>To send you more files?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Yes, I know about hyphen. They write in indirect speech.<br \/>\nI bet it was file 11l, line 35?<br \/>\nI put in the comment that I left it on purpose, because in indirect speech they use it.<br \/>\nYou or somebody else may not noticed it , because the most important about this file was:No issues to check \ud83d\ude42<br \/>\nAbout the payment:<br \/>\nNo, no reason to wait.I need them as fast as possible, because I need them to send to another account(also mine).<br \/>\nHow long do you thing it will last?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>which is really , really strange.<br \/>\nHere you go.<br \/>\nOh year, I see. I have separate folder for each of guys,with the only one file ziped.<br \/>\nIt has opened for me another folder.<br \/>\nSorry, will keep an eye on it.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I can work today with 1-2 files but only after 21.00 GMT. &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- Heiko In 6d there are many expressions with double, and even triple hyphens or with hyphens in the beginning. Telepathie&#8211;Juwelen&#8211;Gutschein Kaskaden-Amulett&#8212;Gutschein -Horizont-Perle-Gutschein Is that&#8217;s how it is supposed to be or can I replace them with a single hyphen? Please let me <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/06\/french-german-comment-words\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[124],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-314","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-03"],"views":3932,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/314","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=314"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/314\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":318,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/314\/revisions\/318"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=314"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=314"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=314"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}