{"id":274,"date":"2011-01-03T14:49:06","date_gmt":"2011-01-03T18:49:06","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=274"},"modified":"2011-01-03T14:49:06","modified_gmt":"2011-01-03T18:49:06","slug":"german-changes-proofread","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/03\/german-changes-proofread\/","title":{"rendered":"German Changes Proofread"},"content":{"rendered":"<p>Now I do understand, It&#8217;s just because previous work was without this step. Now I totally got it.<br \/>\nThe many changes\/no changes table must be in separate file? And sent it to you with my vetting issues table?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Please do me a favor &#8211; sign your messages with your name. I&#8217;m getting them to email just as the message text, and I really can not guess who of the PMs wrote it just from the style of your English.<\/p>\n<p>All these tables you can put to one doc and upload here or to server. Just make sure file name includes your name and name of the file you&#8217;ve been working on.<\/p>\n<p>If you worked on 3 files you can put all tables to same doc, I don&#8217;t mind.<\/p>\n<p>Please try to send it to me today.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Ok, assignment has been received.<\/p>\n<p>Happy to hear the files were fine.<\/p>\n<p>M.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I&#8217;ve done the work.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here are some German files.<br \/>\nEverything same.<\/p>\n<p>I know these are many, so can you tell me when do you think I can have them back? These are really simple files without any commands etc which slow down spellchecking.<\/p>\n<p>Karel also asked me to collect your hours for the previous files &#8211; can you please send me? You did 21 file, and I have hours only for the first four.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>D<\/p>\n<p>I went through your files &#8211; good work.<br \/>\nSome small missed points (like double periods or extra space) missed I think in 2-3 locations. Rest okay. Good work.<\/p>\n<p>Now you commented everywhere German punctuation, and I want to say &#8211; German punctuation is different from English, and commas separate every part of a complex sentence. Also semicolon is much more used, often instead of a comma. So no worry about these things.<\/p>\n<p>Now I see that you learned to use Ctrl+F to replace the hyphens, so no need to write about this in comments any more. Just the changes.<\/p>\n<p>I assign you two more German files:<\/p>\n<p>JD_100201_Localize_12a<br \/>\nJD_100201_Localize_12b<\/p>\n<p>They are in 12_German_not.CDKL.rar.<\/p>\n<p>Please make sure to return them back to German folder, not to French.<\/p>\n<p>These files are only proofread, so no need to compare this time.<\/p>\n<p>Please confirm receipt.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I forward any comments that come form proofreaders to translators. If there will be any special comments for your files, I will send them to you.<br \/>\nI may need help with spellchecking. It is far less demanding then proofreading. If you are interested, please let me know your hourly rate for that.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Dalmar<\/p>\n<p>It usually takes two weeks or so. Which is your target language?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>My target language is German.<\/p>\n<p>Dalmar Abdulla<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I should be able to have all of them done by tomorrow morning\/noon. I will also send you a complete list with the hours then. \ud83d\ude42<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I got the file. Good work.<\/p>\n<p>Look at seg. 509 and few segments above &#8211; there is an obvious mistake &#8211; instead of &#8220;volume&#8221; translated &#8220;chapter&#8221;. I know it&#8217;s difficult to spot, but try. In one more place you missed a line break which does not correspond to source. Otherwise all well.<\/p>\n<p>Here are 2 new files:<\/p>\n<p>JD_100201_Localize_12e<br \/>\nJD_100201_Localize_12f<\/p>\n<p>In Proofread-&gt;German. File 12_German_not.CDKL.rar. Your files are inside. Work only on these two.<\/p>\n<p>Now this time we got only proofread files, so no need to compare files. Begin directly with vetting.<br \/>\nPay attention to differences from source &#8211; extra periods etc.<\/p>\n<p>Now I understood that you know how to Ctrl+F and replace hyphens (I hope you do it with the automatic &#8220;replace&#8221; function). So no need to write me where you replaced hyphens any more. It will save you time.<\/p>\n<p>Please confirm receipt.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I will check that.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Yulia<\/p>\n<p>I am waiting for the file. I want to have it ASAP.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I am looking forward hearing from you.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I receive files.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Please find attached the translation assesment for Karen (13k &amp; 13l).<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I was wondering if you need any help with proofreading etc., since Karel wrote there is an urgent need for this in the end phase of the project.<\/p>\n<p>Kind<br \/>\n&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here is the first batch for you.<\/p>\n<p>I spent time on the files as follows:<\/p>\n<p>10a &#8211; 15 mins<br \/>\n10b &#8211; 10 mins<br \/>\n10c &#8211; 20 mins<br \/>\n10d &#8211; 20 mins<br \/>\n10e &#8211; 10 mins<br \/>\n10g &#8211; 15 mins<br \/>\n10k &#8211; 15 mins<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>This is patch number two. I spent 20mins each on 10o and 10m, so 40 mins altogether.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I finished with files and uploaded them on ftp.<\/p>\n<p>Sorry, but I have some questions again.<br \/>\n1. There are two file assigned to me. They are similar. I found there some strange fragment:<\/p>\n<p>&#8220;Ihr steht in der aktuellsten Halle d. hervorrag. Leistungen in Jadeon-Ehre an erster Stelle.&#8221;<\/p>\n<p>Firstly it seems to me strange that was used &#8220;d.&#8221; and I mark this to check by proofreader. But when I began to vet the second file, I decided that that is OK. What is better for me in this case? Should I mark that in the future?<\/p>\n<p>2. When I replace small circals with hyphen should I write a few of them in report or no cells at all, only that this was made?<\/p>\n<p>3. In the second file I found a word repeated twice one by one. Should I mark this or that is not my job?<\/p>\n<p>4. All Excel files give me a number of mistakes when I open, edit and close them. Is it OK?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thank you for the comments, I&#8217;ve got them to learn. Lokk forward to get better.<\/p>\n<p>Hereby I confirm the receipt of the files. Will go through them now.<\/p>\n<p>Good day<\/p>\n<p>Derkun<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Yes, I replaced the old files on the server. (pls.see the 2010-04-26 08:25:33 mail)<\/p>\n<p>D<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Please find attached the translation assessments for and Fabienne.<\/p>\n<p>&#8221; German_JD_100201_Localize_Vetted_Yulia_10l &#8221;<br \/>\nPlease confirm you have got vetted files 12 i, j, m,n<\/p>\n<p>M<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>This is the last batch from yesterday.<br \/>\nIn the file 9m i found a few issues that had not been listed. I noted them in the issue file and resolved them (untranslated words).<\/p>\n<p>Here also a list of my complete hours:<\/p>\n<p>15\/04:<br \/>\n15s &#8211; 20mins<br \/>\n9l &#8211; 45 mins<br \/>\n9h &#8211; 40 mins<br \/>\n15u &#8211; 50 mins<\/p>\n<p>16\/04:<br \/>\n17d &#8211; 50 mins<br \/>\n17c &#8211; 35 mins<br \/>\n17s &#8211; 30 mins<br \/>\n17a &#8211; 15 mins<br \/>\n17b &#8211; 25 mins<br \/>\n17t &#8211; 25 mins<br \/>\n8u &#8211; 30 mins<br \/>\n8v &#8211; 30 mins<br \/>\n8z &#8211; 10 mins<\/p>\n<p>21\/04:<br \/>\n9a &#8211; 45 mins<br \/>\n9n &#8211; 45 mins<br \/>\n9o &#8211; 35 mins<br \/>\n9p &#8211; 25 mins<br \/>\n9g &#8211; 20 mins<br \/>\n9q &#8211; 1 h<br \/>\n9c &#8211; 30 mins<br \/>\n9b &#8211; 30 mins<\/p>\n<p>26\/04 (from yesterday)<br \/>\n10a &#8211; 15 mins<br \/>\n10b &#8211; 10 mins<br \/>\n10c &#8211; 20 mins<br \/>\n10d &#8211; 20 mins<br \/>\n10e &#8211; 10 mins<br \/>\n10g &#8211; 15 mins<br \/>\n10k &#8211; 15 mins<br \/>\n10m &#8211; 20 mins<br \/>\n10o &#8211; 20 mins<\/p>\n<p>27\/04 (today)<br \/>\n9i &#8211; 20 mins<br \/>\n9m &#8211; 25 mins<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thank you very much, files received and hours listed.<\/p>\n<p>Will you have time today? More files are coming.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I confirm &#8211; files received.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Now I do understand, It&#8217;s just because previous work was without this step. Now I totally got it. The many changes\/no changes table must be in separate file? And sent it to you with my vetting issues table? &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;- Please do me a favor &#8211; sign your messages with your name. I&#8217;m getting them to <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2011\/01\/03\/german-changes-proofread\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[123],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-274","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-02"],"views":3714,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/274","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=274"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/274\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":276,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/274\/revisions\/276"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=274"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=274"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=274"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}