{"id":184,"date":"2010-12-31T03:28:35","date_gmt":"2010-12-31T07:28:35","guid":{"rendered":"http:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/?p=184"},"modified":"2010-12-31T03:28:35","modified_gmt":"2010-12-31T07:28:35","slug":"instructions-german-translations-projects","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2010\/12\/31\/instructions-german-translations-projects\/","title":{"rendered":"Instructions German Translations Projects"},"content":{"rendered":"<p>Please save the application as &#8220;.doc&#8221; file (Word 2003 format) and attach again. It does not get opened on MSOffice 2003.<\/p>\n<p>To reply, please do not open a new ticket. Login to this ticket and leave your new message adding a reply.<\/p>\n<p>&#8221; Sorry for making you troubles &#8220;again<\/p>\n<p>I&#8217;m running into a new downloading problem, this time for the file to be translated, since translationstop.com doesn&#8217;t accept my password &#8211; are the logon details any different here? I tried both Mozilla &amp; IE8, but I&#8217;m refused to enter.<\/p>\n<p>Thanks for advising<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I am the one to handle all technical and translation issues. You can address me either here (I am very convenient with this system, as I can attach many files) or on CS.<\/p>\n<p>Your file is in folder 11-&gt;German-&gt; second file from above.<\/p>\n<p>Let me know when you find it.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Please find attached &#8211; short guide to installation of glossaries (skip transit installation instructions), recent update e-mails from Karel, and useful links page.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>and the last one.<\/p>\n<p>Please make sure you download and read instructions for German translators form CS.<\/p>\n<p>And also please do not forget to send me a sample of your work (source segments against target segments) once you familiarize yourself a bit with the file. I would like to receive about 100-120 source words, preferably more sophisticated segments. You can post them as word file here.<\/p>\n<p>Good luck and do not hesitate asking questions &#8211; I strongly believe that resolving all unclear points in the beginning assures a smooth continuation.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Your report received.<\/p>\n<p>Only please when you submit the report as an invoice (= you want to get paid right now for the period you worked), please specify in file name &#8220;Invoice&#8221; and also in title of the document. Otherwise I see it just as a report for my information.<\/p>\n<p>So do you want me to see this as an invoice and to forward it to Karel or you will submit an invoice in the end of this week?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>thank you for the reply. I found the file now, it seems it was posted in the night. I will write again in the afternoon with a sample.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Very good<\/p>\n<p>Don&#8217;t forget to install the glossaries and to import the terms before you start working.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>your invoice received.<\/p>\n<p>May I ask why did it take you so many hours to vet files 15o and 15t? I remember that 15o was a long file, but 15t was very short and all &#8211; repetitions.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I don&#8217;t care if you fill me a date when you just send me a temporary hourly report. It is just not important. When submitting invoice, it is important, because then I know precisely when I received the file, and it gives me the responsibility to pay it reasonably fast.<\/p>\n<p>So I appreciate your questions, and feel free asking me whatever you are concerned about.<\/p>\n<p>Thank you for updated file.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Did you receive my mail from Sunday? I still haven&#8217;t got access to the translationstrop.com. My username &amp; password are Rudiger &amp; Dieterle, but that doesn&#8217;t grant me access there.<\/p>\n<p>Thanks for your help<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I received both your messages right now.<\/p>\n<p>Login: 001<\/p>\n<p>Pas: 001<\/p>\n<p>Please try it and let me know if you could find your file.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thanks a lot, I got it now.<\/p>\n<p>&#8221; I forgot say that I was asked to contact . &#8220;Gut!<\/p>\n<p>Please do not forget to send me a sample. I would like to receive about 100-120 source fords, preferably a bit more sophisticated segments. Please send me as word file, aligned target with source.<\/p>\n<p>And do not forget to install glossaries and import terms before you begin translating.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Here comes my Word sample \ud83d\ude42<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Susanne<\/p>\n<p>I am attaching the step-by step instructions for beginners. Please take a look. You don&#8217;t need the patch, the trial version of Magic ISO is sufficient to extract the Transit installation package.<\/p>\n<p>Please try to follow instructions step by step, and then let me know if it worked (it should!)<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Vetting took me much time, because I did it slowly and attentively.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Just to inform you, now I&#8217;m getting messages from all categories, so next time you can write me also in &#8220;Other support&#8221;. I wish I got this message on Friday, and not now.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I am glad you were trying to make it with lot of attention, but please try to fit into a more reasonable time, about one hour per file at the most. It is more question of concentration than of slow speed.<\/p>\n<p>I will forward your invoice to Karel.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Thank you very much, I wish all translators prepared it so conveniently for me!<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Do you have Transit installed already?<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>This is to confirm the receipt of your message.<\/p>\n<p>Well, it is helpful.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I also think that questions should be resolved on as early stage as possible.<\/p>\n<p>Thank you for the sample and for aligning it so conveniently.<\/p>\n<p>Now to your questions:<\/p>\n<p>1) Hyphens &#8211; sometimes they disapear to turn to tags when you save of Send the file. If everything works (some translators don&#8217;t have any problem with hyphens) &#8211; great. But make sure to try to save, close, and open to see hyphens are there. And if to replace, better use .hhh. (you can make a macro to insert with one click) and not ^^^, as it can be confused with tags.<\/p>\n<p>2) Quotation marks &#8211; please see German guidelines, the answer may be there (download from CS) If not there, let me know and I will ask Lead Translator.<\/p>\n<p>3)Capitalization &#8211; same as above, please check the guide, and if it&#8217;s not there- I will ask. but please check first.<\/p>\n<p>Glossary:<\/p>\n<p>1) Correct, add them to ADD NEW glossary. No need to inform me, just make sure you export this glossary along with your translated file.<\/p>\n<p>2) As you wish. If translation is obvious, just translate according to your linguistic sense.<\/p>\n<p>Please let me know if you find answer to questions 2 and 3.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Shanti<\/p>\n<p>Yes, you are in the right place to for the next step.<\/p>\n<p>The next step is for translators to read all the project instructions we have online and to answer the orientation questions on the bottom of the first page.<\/p>\n<p>Instructions and information on the project online:<\/p>\n<p>Main menu \u00e2\u20ac\u201c summary and links to instructions on all relevant subjects:<\/p>\n<p>http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/01.31_English-to-French-and-German-details.html#spellcheck<\/p>\n<p>Additional details (when you follow links in Main Menu, that\u2019s where you get): http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/01.31_English-to-French-and-German-details2.html<\/p>\n<p>New instructions (when you follow links in Main Menu, that\u2019s where you get): http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/10001\/video-game-translation_new-instructions.html#New_glossary_instructions<\/p>\n<p>Help with Transit: http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translating\/translation-tips\/working-with-Transit-PE.html<\/p>\n<p>Once you are done reading, please answer the questions, and post the answers here. I will check (I do it immediately) that the key issues are clear. Then I will post you the download and the step-by step instruction for Transit we&#8217;ve prepared.<\/p>\n<p>Also please let me know which is your language &#8211; German or French, and I will post additional language specific guidelines for you.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I am and I will be happy to introduce you to our project.<\/p>\n<p>The next step for translators is to read all the project instructions we have online and to answer the orientation questions on the bottom of the first page.<\/p>\n<p>Instructions and information on the project online:<\/p>\n<p>Main menu \u00e2\u20ac\u201c summary and links to instructions on all relevant subjects:<\/p>\n<p>http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/01.31_English-to-French-and-German-details.html#spellcheck<\/p>\n<p>Additional details (when you follow links in Main Menu, that\u2019s where you get): http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/01.31_English-to-French-and-German-details2.html<\/p>\n<p>New instructions (when you follow links in Main Menu, that\u2019s where you get): http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/10001\/video-game-translation_new-instructions.html#New_glossary_instructions<\/p>\n<p>Help with Transit: http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translating\/translation-tips\/working-with-Transit-PE.html<\/p>\n<p>Once you are done reading, please post you answers here. I will check (I do it immediately) that the key issues are clear. Then I will post you the download and the step-by step instruction for Transit we&#8217;ve prepared.<\/p>\n<p>Also please let me know into which language will you be translating, and i will post for you language specific guidelines.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>I am and I will be happy to introduce you to our project.<\/p>\n<p>The next step for translators is to read all the project instructions we have online and to answer the orientation questions on the bottom of the first page.<\/p>\n<p>Instructions and information on the project online:<\/p>\n<p>Main menu \u00e2\u20ac\u201c summary and links to instructions on all relevant subjects:<\/p>\n<p>http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/01.31_English-to-French-and-German-details.html#spellcheck<\/p>\n<p>Additional details (when you follow links in Main Menu, that\u2019s where you get): http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/01.31_English-to-French-and-German-details2.html<\/p>\n<p>New instructions (when you follow links in Main Menu, that\u2019s where you get): http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/10001\/video-game-translation_new-instructions.html#New_glossary_instructions<\/p>\n<p>Help with Transit: http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translating\/translation-tips\/working-with-Transit-PE.html<\/p>\n<p>Once you are done reading, please post you answers here. I will check (I do it immediately) that the key issues are clear. Then I will post you the download and the step-by step instruction for Transit we&#8217;ve prepared.<\/p>\n<p>Here are some language specific guidelines: http:\/\/001yourtranslationservice.com\/translations\/projects\/2010\/10001\/video-game_French-localization-guidelines.html.<\/p>\n<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p>Martine<\/p>\n<p>We do not require Trados for this project.<\/p>\n<p>Please let me know:<\/p>\n<p>1)If you are interested to translate into German or French;<\/p>\n<p>2)Your rate per word in USD and<\/p>\n<p>3)Your relevant experience.<\/p>\n<p>I can not forward you to the next step of application without this information.<\/p>\n<p>Please use this ticket for replying me and all further communication.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Please save the application as &#8220;.doc&#8221; file (Word 2003 format) and attach again. It does not get opened on MSOffice 2003. To reply, please do not open a new ticket. Login to this ticket and leave your new message adding a reply. &#8221; Sorry for making you troubles &#8220;again I&#8217;m running into a new downloading <a href=\"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/2010\/12\/31\/instructions-german-translations-projects\/\" class=\"more-link\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["entry","author-kenax","post-184","post","type-post","status-publish","format-standard","category-projects-01"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/184","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=184"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/184\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":186,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/184\/revisions\/186"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=184"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=184"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/001yourtranslationservice.com\/WP\/project-management\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=184"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}