[These pages concern interesting correspondence between our translators and project managers at KENAX, mostly concerning the famous Jade Dynasty translation project.]

German File Send Proofreader

These are German, again, in case that I will be delayed, please check them. These are easy files, I don’t expect some issues. Fast checking.
German:
JD_100201_Localize_10f Ales
JD_100201_Localize_10h Ales

” Confirmed ”

Everything should be done in one hour.

———————-

Is “\r” a game command?

———————-

Please receive re-vetted German 16 e,d,k,j

M” Can you describe the format problem for 17h segment 798? Because I’m looking at it and can’t find anything that looks abnormal.

“Hey

sorry meant 17i-segment 798!

———————-

Just checked it again. The problem seems to have appeared after saving.

If you don’t notice anything abnormal, I think it sorted itself out.

———————-

With 17i I’m getting a lot of Warning: paragraph item missing.

Can you send me your 17i, the one with the problem, by itself, so I can take a look at it?

———————-

Only noticed this in the original file you uploaded into my proofreading folder. Segment 798 was not translated and after inserting the translation (ALT+ENTER), it seems to be in the wrong place – that is not in the target window but left next to it.

Otherwise there were only some spelling mistakes in this file.

———————-

Please find attached the archive containing all the files you sent me for spellchecking.
Total time: 1h30
Tell me if you still need help.

———————-

I have received files.
Do these files need aligning corrections or only ordinary vetting?

———————-

I vetted German files.
The file JD_100201_Localize_15j is not translated!

———————-

Please receive re-vetted files German 14 u,p,q;15g

———————-

I can’t see any difference in the data structure between the English and the German around that segment.

On the other hand the missing row items warning were numerous. ๐Ÿ™

Oh well, I’ll pass it on to the vettor and see if this is just Transit misbehaving or if there’s an actual problem.

———————-

I am returning for proofreader files 18e,c.
They are so messed up!
I suspect they also contain lots of translations issues that we would not be able to spot.
Please see briefly comments.
I strongly recommend to return those files to proofreader for full checking.

About Monday, yes, no problem. Just let me know since what time you need.

M

———————-

Please receive re-vetted files German 10h,f.

M

———————-

I have copleted vetting.

———————-

please, let me know when you are available.

———————-

I am back. I see that Karel assigned you files?

———————-

I urgently need to know if you spellcheck the files you proofread.
Please let me know.

———————-

Yes, she did.(13 a b h i j l n o p q r s u) That’s what I wanted to inform you about. And I wanted to ask you several questions:
1)if it is normal when I confirm such assignments without your approval?

2)would you like me to report you about vetting of every 3-4 files like we did before, or I should send you the final report when everything is done?

3)My yesterday question about difficult files I vet very long “Maybe I should mark such files in my Hourly report to provide you an opportunity to make sure I don’t exagerrate working hours when you have such doubts?”

———————-

All files received. Tell me, what was messy in French 18ce? they were proofread by lead French translator.

———————-

I have some put into comments.
I had big doubts about translation.
The plus lines- as too me were messed up.
Like different translation for the same words, and cooldown.
Strings, they look very suspicion and some of them clearly messed up.
So I have found quesiton almost in lots lines.
Has Karel received crazy file German 17i?

M

———————-

The vetted files German 1c,d are uploaded

M

———————-

I will check this 18 files, may-be you got the unproofread files by mistake.

Karel doesn’t check them, what was crazy about 17i?

———————-

Thank you for informing me, I’ll have this 15j checked.

Files received. Are you available now?

———————-

I ll re-send it also to you:
The “other vettor” how Karel called the guy(that is why I actually thought the files were for re-vetting ) also wrote warnings about the file.
But empty line -it is a small problem.
I left it colored on purpose.
Some line were misplace (I think I have repaired one), but…just open it:)
About 18a,dont think so, I have re-vetted them after Ales.
You just have a look on notes.

M

———————-

I have vetted 4 files:13a,b,h,i.

———————-

Could you please explain me if there is a point every time mark cell, which looks like abbreviation?

M

———————-

Karel is a he ๐Ÿ™‚

1) Karel is the Boss, and he can assign you whatever he likes. (though when I return I am free to reassign things).

2) Yes I do. Please upload 3-4 files at the time. Additionally, to speed it up, I want to take some files and reassign to other vettors, I hope you don’t mind. We need it all done ASAP.
Please continue to 13 j l n o. Other files I reassign, and once you finish the j l n o, I will assign you files which will be available at that moment.

3) No, no need at all. I know how much time files of which category take. 16-18 are all very hard files, do them well, that will be no need to revet after you. I see in the invoice a file number, and no further explanation required.

One more thing – I feel you are doing really well, so from now on – please leave in the files and in the table ONLY comments for proofreader. No need to write “added/deleted space/hyphen” etc. Only what you think I or the proofreader should take a look at.

Please confirm.

———————-

No point at all, I’m just deleting all these.

” Huh! ”

I am back now if you want to upload some files for me ๐Ÿ™‚

———————-

Thank you for your answers.
I’ll send you j.l.n.o approx in 1 hour.

———————-

S

Are you available?
Please let me know ASAP, there are files.

” Yes, I do. Is there something wrong with the files? “Hi

the file is a total mess. I will delete the colors not to scare the person who sent it, and get back a normal version.

———————-

of course, the colored just for you to understand the value of the mess.
Does colors scare you? ๐Ÿ™‚

———————-

Vetted files German 7a,e,f,g,h,i are uploaded.

M

p.s.I have no more assignment.

M

———————-

And I have put to the comments about erasing N/AA in 7a,but some lines became started from “_”.
Just putting your attention to this additionally.

———————-

thank you for letting me know, it is very important at this point.

There are issues such as few “+” marks present (in one I checked so far), and all 5 I checked have terms which need to be abbreviated to match 31 char. limitation.

———————-

Well, the first time I saw the colors they scared me. And what can it do to unprepared person who works his 10th hour is difficult to imagine. I reorganized little, that it will look like that’s how it’s planned ๐Ÿ™‚

Please vet: German:
JD_100201_Localize_17q
JD_100201_Localize_17r

Don’t put me comments about N/AAAA, just erase them and that’s it.

———————-

Karel

it took me around 4 hours and a half to proofread 15j. I don’t know if it’s alright since it’s the first time I’m doing something like this. Also, there was a small passage in this file which was not translated by the original translator and which I couldn’t translate either (” (…) JUST as the whole thing is in the middle of “gettin’ it up the giggie with a wahwah brush.”). Tell me if there’s anything wrong.

And yes, I still have 15k, l, m and p. I’ll send them ASAP.

Sylvia

———————-

ok, confirmed ๐Ÿ™‚
Just will take a small break.

M

———————-

I have finished j,l,n,o.
thank you for your permission not to comment every single step I do while vetting, it makes everything much faster.
You haven’t mentioned if I should comment the replacement of ~55~, so till now, I did.

———————-

I can not not, not to touch N/AA again.
Can you see the difference : N/AA and N/AAAA?
I remember in the Vetting updates was written N/AA.
I have erased N/AA.
Just to be sure….

kenax

CEO at KENAX
Almost all the "articles" I have submitted to this wordpress site have been email correspondence with our translators on larger projects, so that anyone interested in starting a career as a translator might get an idea what it would be like.
by

Leave a Reply